One of the challenges that will be faced by countries at all levels of development in pursuing the Johannesburg Summit 2020 goal is to obtain access to the considerable financial and other resources that will be needed to achieve the sound management of chemicals. |
Одна из проблем, с которой сталкиваются страны на всех уровнях их развития в достижении намеченной на 2020 год на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цели, заключается в получении доступа к значительным финансовым и другим ресурсам, которые необходимы для обеспечения рационального регулирования химических веществ. |
That policy will be based on the goals that have been established internationally, such as those defined in the United Nations Millennium Declaration, the conclusions of the Johannesburg and Monterrey Conferences and the guidelines of the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Эта политика будет основываться на тех целях, которые были поставлены на международном уровне, как, например, цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, выводы Йоханнесбургской и Монтеррейской конференций и руководящие принципы, разработанные Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
Building on the work and knowledge gained in the preparatory processes for the Johannesburg Summit, the Commission agreed on a set of criteria and guidelines for partnerships associated with the follow-up to the Johannesburg Summit. |
На основе проделанной работы и накопленных знаний в ходе подготовки к Йоханнесбургской встрече на высшем уровне Комиссия согласовала перечень критериев и руководящих принципов налаживания партнерских отношений в связи с последующей деятельностью по итогам Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Some Government responses pointed to the priorities set in the Millennium Development Goals, the Johannesburg Summit Plan of Implementation targets, the WEHAB initiative and the United Nations Commission on Sustainable Development. |
В ответах некоторых правительств отмечались такие приоритеты, как, в частности, цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, План выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, инициатива по ВЭЗСБ и решения Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций. |
It was also necessary that new prospects should be opened up to those countries under the Monterrey Consensus, and the conclusions of the Johannesburg Summit should be implemented in such a way as to take into account the basic objective of poverty reduction in the most vulnerable countries. |
Важно также, чтобы Монтеррейский консенсус открыл новые перспективы для этих стран, а при осуществлении решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне была поставлена во главу угла задача уменьшения масштабов нищеты в наиболее уязвимых странах. |
Almost all business plans of the BCRCs for 2003 and 2004 contain activities and projects relevant to the objectives of the Johannesburg Summit in the field of chemicals and hazardous wastes. |
Практически во всех бизнес-планах РЦБК на 2003 и 2004 годы предусмотрены мероприятия и проекты, имеющие отношение к достижению целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в области химических веществ и опасных отходов. |
In particular, it is hoped that the study may provide lessons relevant to the role of intellectual property rights in the implementation of aArticles 8, 10 and 15 to 19 of the CBD and in the implementation of various WSSD commitments agreed at the Johannesburg Summit. |
В частности, выражается надежда, что это исследование даст положительный опыт, в том что касается роли прав интеллектуальной собственности в осуществлении положений статей 8, 10 и 1519 КБР и в выполнении соответствующих обязательств, согласованных на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне. |
As affirmed in paragraph 25 of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, e this wealth of knowledge, practices and rich cultural diversity underscores the "vital role of the indigenous peoples in sustainable development". |
Как было вновь подтверждено в пункте 25 Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитиюе, подобное богатство знаний, практических методов и богатое культурное разнообразие подчеркивают «жизненно важную роль коренных народов в устойчивом развитии». |
The Republic of Yemen stresses the importance of implementing the MDGs adopted in 2000, as well as the Monterrey Consensus and the outcome of the Johannesburg Summit, in order to free humankind from want, poverty and disease. |
Республика Йемен подчеркивает важность достижения поставленных в 2000 году ЦРДТ, а также выполнения решений Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, с тем чтобы избавить человечество от нужды, нищеты и болезней. |
◙ to examine the outcome of the Johannesburg Summit with a view to participating actively in international efforts to take forward the sustainable development agenda; |
изучить результаты Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в целях активного участия в международных усилиях, направленных на решение задач по обеспечению устойчивого развития; |
At the same time, in response to the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and to assist in the implementation of the millennium development target on sustainable access to safe drinking water, more emphasis will be given to the area of water and sanitation. |
В то же время с учетом Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и в целях содействия выполнению сформулированной в Декларации тысячелетия задачи в области развития, связанной с обеспечением устойчивого доступа к безопасной питьевой воде, более пристальное внимание будет уделяться деятельности в области водоснабжения и санитарии. |
Indeed, the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development established explicit and consensual guidelines for action to attain the Millennium Development Goals on the basis of a comprehensive approach. |
Фактически, на состоявшейся в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития и на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию были приняты четкие и согласованные руководящие принципы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе всеобъемлющего подхода. |
The Economic and Social Council, owing to its role in coherence and coordination, and in the follow-up of the Monterrey and Johannesburg conferences, could contribute to such reviews. |
Экономический и Социальный Совет, учитывая его роль в обеспечении согласованности и координации и в осуществлении последующей деятельности по итогам Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций, мог бы содействовать проведению таких обзоров. |
The European Commission, as part of the Johannesburg Renewable Energy Coalition, is sponsoring the development of an innovative public-private financing mechanism to enhance access to affordable risk capital by renewable energy business and project developers. |
Европейская комиссия, будучи членом Йоханнесбургской коалиции по возобновляемым источникам энергии, обеспечивает разработку новаторского механизма государственного и частного финансирования в целях расширения возможностей использования капитала с приемлемым риском предприятиями и разработчиками проектов по использованию возобновляемых источников энергии. |
A suitable multistakeholder and multisectoral oversight mechanism will be needed to communicate the objectives and methodologies of SAICM implementation and to monitor and report on progress and ensure continued advances to meet the Johannesburg Summit 2020 goal. |
Для распространения информации о целях и методологиях применения СПМРХВ, а также для осуществления контроля и предоставления докладов о ходе работы и обеспечения постоянного прогресса в деле достижения поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цели на 2020 год необходимо создать надлежащий многосторонний и межсекторальный механизм контроля. |
Despite the shocks which the world had suffered during the past year, the United Nations had successfully organized the Monterrey and Johannesburg Conferences, at which the phases for the achievement of the Millennium goals had been established, particularly for the developing countries. |
Несмотря на те потрясения, которым подвергся мир в прошлом году, Организация Объединенных Наций организовала успешное проведение Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций, на которых были определены этапы достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в отношении развивающихся стран. |
While his delegation welcomed international efforts to increase the use of new and renewable energy sources, including the 23 partnership initiatives for sustainable development launched at the Johannesburg Summit, there were limitations to the use of such forms of energy. |
Его делегация приветствует международные усилия, направленные на более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии, включая осуществление 23 инициатив партнерского сотрудничества в интересах устойчивого развития, намеченных на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, однако она отмечает, что использование таких видов энергии имеет свои недостатки. |
Since all the partnerships - governments, international organizations, corporations and non-governmental organizations - had a responsibility to fulfil in implementing the outcomes of the Johannesburg Summit, the United Nations Secretariat should consider the possibilities available for organizing the best possible dialogue among representatives of civil society. |
Поскольку обязанность по реализации выводов Йоханнесбургской встречи на высшем уровне лежит на всех партнерах - правительствах, международных организациях, неправительственных учреждениях и организациях, - Секретариату Организации Объединенных Наций следовало бы изучить возможности для организации оптимального диалога между представителями гражданского общества. |
At the international level, they urged their partners to remain true to the commitments on poverty eradication and environmental protection which they had made in Rio and Barbados and reaffirmed at the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg Conferences. |
На международном уровне они по-прежнему настоятельно призывают своих партнеров оставаться верными обязательствам, которые они приняли на себя в Рио и Барбадосе и которые они подтвердили на Саммите тысячелетия и Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциях в отношении борьбы с нищетой и охраны окружающей среды. |
As a member of the Johannesburg Renewable Energy Coalition, Tuvalu looked forward to participating in the International Conference for Renewable Energy to be held in Germany in 2004 and stressed the necessity of financial assistance to enable developing countries to participate in seminars and conferences on climate change. |
Являясь членом Йоханнесбургской коалиции по возобновляемым источникам энергии, Тувалу собирается принять участие в Международной конференции, которая состоится в Германии в 2004 году, и добивается предоставления финансовой помощи для участия развивающихся стран в семинарах и конференциях по изменению климата. |
Mr. Casado (United Nations Industrial Development Organization) said that various United Nations organizations had incorporated the outcome of the Johannesburg Summit in their work programmes, launching partnership initiatives and organizing events. |
Г-н Касадо (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что многие организации системы Организации Объединенных Наций отразили решения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в своих программах работы и занимаются реализацией инициатив в области налаживания партнерских отношений и проведением различных совместных мероприятий. |
The Committee must look for ways to rationalize its work and structure and reduce its growing agenda, by concentrating on the vision and commitments of the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. |
Комитет должен изыскать пути для рационализации своей работы и структуры и сокращения своей растущей повестки дня, концентрируя свое внимание на задачах и обязательствах, принятых на Саммите тысячелетия, Монтеррейской конференции и Йоханнесбургской встрече на высшем уровне. |
This will allow the Council to assume the responsibilities invested in it by the Millennium Summit, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Summit and all the conferences and special sessions of the General Assembly throughout the 1990s. |
Это позволит Совету принять на себя обязанности, порученные ему Саммитом тысячелетия, Монтеррейским консенсусом, Йоханнесбургской встречей, а также всеми конференциями и специальными сессиями Генеральной Ассамблеи, имевших место в 90-х годах. |
The reality is that, if we are to achieve the targets of the Millennium Development Goals, we need to radically shift our focus and to commence the rapid implementation of the Goals and the outcomes of the Johannesburg and Monterrey summits. |
Однако реальность такова, что если мы хотим достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны радикально изменить направленность наших усилий и приступить к активному осуществлению поставленных целей и решений Йоханнесбургской и Монтеррейской конференций. |
It will also be given an account of the preparations of the UNECE regional preparatory meeting for the implementation of the environmental commitments stemming from the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Johannesburg Declaration. |
Ему будет также представлен отчет о ходе подготовки регионального подготовительного совещания ЕЭК ООН по осуществлению обязательств в области охраны окружающей среды, вытекающих из Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Йоханнесбургской декларации. |