The Governments of Japan and Indonesia, together with their partners, had launched the Asia Forestry Partnership (AFP) as a type 2 project during the Johannesburg Summit. |
Правительства Японии и Индонезии вместе со своими партнерами провозгласили в ходе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне Партнерство стран Азии в области лесоводства в качестве проекта второго типа. |
Paragraph 13 of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development included, at the initiative of the delegation of Peru to the World Summit, an express recognition of the link between climate change and natural disasters. |
В пункт 13 Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию по инициативе делегации Перу на Всемирной встрече было включено положение об однозначном признании связи между изменением климата и стихийными бедствиями. |
It is clear that in order to identify those priorities, we have to draw on the outcomes of the Monterrey Conference on Financing for Development and the Johannesburg Summit on Sustainable Development. |
Совершенно очевидно, что при определении этих приоритетов мы должны опираться на результаты Монтеррейской конференции по финансированию развития и Йоханнесбургской конференции по устойчивому развитию. |
When the Johannesburg Summit closed on 4 September 2002, it was the prevailing sentiment that the conclusion of the Summit represented the beginning of a common journey rather than the end of an intergovernmental event. |
После завершения работы Йоханнесбургской встречи на высшем уровне 4 сентября 2002 года сложилось преобладающее мнение о том, что завершение Встречи является не окончанием межправительственного мероприятия, а началом совместных усилий. |
In South Africa, the GAAP Monitoring Panel, which was created by a joint effort of the South African Institute of Chartered Accountants and the Johannesburg Stock Exchange in 2002, is responsible for ensuring compliance with financial reporting standards. |
В Южной Африке за обеспечение соблюдения стандартов финансовой отчетности отвечает Группа по контролю за соблюдением ОПБУ, которая была создана совместными усилиями Института присяжных бухгалтеров Южной Африки и Йоханнесбургской фондовой биржи в 2002 году. |
However, she stressed that follow-up activities to the Johannesburg Summit had been approved by the Conference of the Parties at its sixth meeting subject to the availability of funds. |
Однако она подчеркнула, что последующая деятельность в связи с Йоханнесбургской встречей на высшем уровне была одобрена Конференцией Сторон на ее шестом совещании в зависимости от наличия средств. |
Work carried out under the CBTF will be further strengthened in the period 2004 - 2006, utilizing a financial contribution from the European Commission to the CBTF Trust Fund (managed by UNEP) announced at the Johannesburg summit. |
В период 2004-2006 годов работа ЦГСП будет еще более укреплена за счет использования финансового взноса Европейской комиссии в Целевой фонд ЦГСП (управляемый ЮНЕП), объявленного на Йоханнесбургской встрече. |
In the spirit of the Johannesburg Summit, EMG intends to involve non-governmental organizations, the private sector, scientific organizations and other stakeholders in its work. |
В духе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне ГРП намерена привлекать к своей работе неправительственные организации, частный сектор, научные организации и другие заинтересованные стороны. |
Such a process took place in particular in the context of the preparations for the World Summit on Sustainable Development and is reflected in the results of the Johannesburg Conference. |
Этот процесс, в частности, развивался в контексте подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и нашел отражение в результатах Йоханнесбургской конференции. |
The Johannesburg Conference was followed by a joint international meeting on "Achieving greater transparency in legislatures through the use of open document standards", held at the United States Congress in Washington, D.C., in February 2012. |
Вслед за Йоханнесбургской конференцией в Конгрессе Соединенных Штатов в Вашингтоне, О.К., было проведено в феврале 2012 года совместное международное совещание на тему «Достижение большей транспарентности в законодательных органах путем использования открытого формата документов». |
Under these conditions there may be little room for experiment, and it may be difficult for Governments or local communities to see how the international agendas expressed in the Convention on Biological Diversity and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development reflect needs in the local context. |
В этих условиях остается мало места для экспериментов и правительствам или местным общинам может быть трудно оценить то, как международные программы действий, закрепленные в Конвенции о биологическом разнообразии и Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, отражают потребности в местном контексте. |
He stressed that the adoption of a strategic approach by the UNEP Governing Council and by other governing bodies would provide a solid basis for efforts to achieve the Johannesburg Summit goal of sound management of chemicals by 2020. |
Он подчеркнул, что принятие стратегического подхода Советом управляющих ЮНЕП и другими руководящими органами заложит солидную основу для усилий по достижению поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цели добиться рационального регулирования химических веществ к 2020 году. |
Recognizing the challenges that will be faced by countries at all levels of development in pursuing the Johannesburg Summit 2020 goal, a considerable and sustained flow of financial and other resources will be needed to implement SAICM. |
С учетом проблем и задач, с которыми столкнутся страны на всех уровнях развития в деле достижения намеченной на 2020 год цели, поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, для реализации СПМРХВ потребуется обеспечить значительный и стабильный поток финансовых и других ресурсов. |
The International Year of Freshwater, 2003, was well timed to follow up on recommendations for action on water and sanitation made at the Johannesburg Summit. |
Благоприятным фактором для выполнения практических рекомендаций Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в отношении водных ресурсов и санитарии явилось проведение в 2003 году Международного года пресной воды. |
(c) Johannesburg Summit web site (Division for Sustainable Development, in cooperation with the Department of Public Information): all six official languages; |
с) веб-сайт Йоханнесбургской встречи на высшем уровне (Отдел по устойчивому развитию в сотрудничестве с Департаментом общественной информации): все шесть официальных языков; |
The Johannesburg Summit also recognized that, although small island developing States continue to take the lead in the path towards sustainable development, they remain increasingly constrained by the interplay of adverse factors such as their small size, fragility, isolation and vulnerability. |
Участники Йоханнесбургской встречи на высшем уровне также признали, что, хотя малые островные развивающиеся государства продолжают следовать по пути устойчивого развития, они во все большей степени испытывают на себе влияние таких неблагоприятных факторов, как небольшой размер территорий, хрупкость, изоляция и уязвимость. |
Meeting for the first time since the Johannesburg Summit, the Commission on Sustainable Development dedicated its eleventh session to the elaboration of its future programme, organization and methods of work. |
Комиссия по устойчивому развитию посвятила свою одиннадцатую сессию, которая явилась первым мероприятием после проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, разработке своей будущей программы, организационным вопросам и методам работы. |
In September 2002, the Johannesburg Declaration on Sustainable Development2 re-emphasized, in its paragraph 18, the importance of adequate shelter, clean water and sanitation as key basic requirements placing the area of responsibility assigned to UN-HABITAT at the top of the development agenda. |
В сентябре 2002 года в Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию государства-члены вновь подчеркнули важное значение надлежащего жилья, чистой воды и санитарных услуг как ключевых основных потребностей, сделав тем самым задачи, возложенные на ООН-Хабитат, одним из приоритетов повестки дня в области развития. |
The Second Committee must assert its relevance in that process and in giving effect to the Millennium Declaration and the outcomes of the Monterrey and Johannesburg Conferences. |
Второй комитет должен заявить о своей значимой роли в этом процессе и в осуществлении положений Декларации тысячелетия и решений Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций. |
It would be useful to take advantage of and build on the lessons learned from the experience of the Monterrey and Johannesburg preparatory processes, particularly with regard to participation in decision-making by civil society organizations. |
Было бы полезным учесть и воспользоваться уроками, извлеченными из опыта проведения подготовительных процессов к Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциям, в частности в отношении участия в процессе принятия решений организациями гражданского общества. |
Mr. Lvald (Norway) said that the international community must intensify its efforts if the agreed goals and targets set during and after the Johannesburg Summit were to be met. |
Г-н Левальд (Норвегия) говорит, что международное сообщество должно активизировать свои усилия для достижения согласованных целей и показателей, установленных в ходе и после проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The need to implement commitments made at the Millennium Summit and at Monterrey, Johannesburg and other United Nations conferences had been widely emphasized: concrete action rather than words was needed. |
В ходе обсуждений широко подчеркивалась необходимость выполнения обязательств, взятых на Саммите тысячелетия, на Монтеррейской, Йоханнесбургской и других конференциях Организации Объединенных Наций: нужны конкретные дела, а не слова. |
He taught at the Johannesburg Bantu High School for a year and then moved to Munsieville High School, Krugersdorp, for three years. |
Один год он преподавал в Йоханнесбургской средней школе для банту, а затем перешел на три года в Манзивиллскую среднюю школу в Крюгерсдорпе. |
The Council has the unique opportunity of establishing effective links between monitoring arrangements for the Monterrey Consensus and the outcome of the Johannesburg Summit as well as the United Nations Millennium Declaration. |
Совет имеет уникальную возможность для налаживания эффективных связей между механизмами контроля за ходом осуществления Монтеррейского консенсуса и итогового документа Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, а также Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Differences over the outcome of the Johannesburg Conference and lack of progress in crucial areas in the World Trade Organization negotiations showed that many questions remained regarding commitments which had, in principle, been agreed to. |
Разногласия по поводу итогов Йоханнесбургской конференции и отсутствие прогресса по основным вопросам переговоров в рамках Всемирной торговой организации показывают, что сохраняются многочисленные вопросы в отношении обязательств, которые были в принципе согласованы. |