There is every reason to congratulate Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, Under-Secretary-General Marrack Goulding and the Moderator, Mr. Jean Arnault, on the determined leadership shown by the United Nations in the negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). |
Есть все основания поблагодарить Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали, заместителя Генерального секретаря Маррака Гулдинга и посредника г-на Жана Арно за решительную руководящую роль, проявленную Организацией Объединенных Наций на переговорах между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ). |
Through their efforts and dedication - together with the able leadership of Ambassador Jean Lint of Belgium - the participating countries achieved fruitful outcomes and renewed their commitment under the Convention to meeting its humanitarian objective of ridding the world of landmines. |
Благодаря их усилиям и приверженности, а также мудрому руководству Постоянного представителя Бельгии Жана Лина страны-участники добились плодотворных результатов и вновь заявили о своей закрепленной в Конвенции приверженности выполнить гуманитарную задачу, состоящую в избавлении мира от мин. |
In 2002 in Haiti, UNESCO organized a month of mobilization for the freedom of expression and the freedom of the press and created the Jean Dominique Prize for press freedom. |
В 2002 году в Гаити ЮНЕСКО организовала месяц мобилизации в интересах свободы выражения мнений и свободы печати и учредила премию Жана Доминика за свободу печати. |
I can inform the Assembly that five convicted persons, including Jean Kambanda, the former Prime Minister of the interim Government of Rwanda, will begin serving their sentences of imprisonment of 25 years to life in Mali from this month. |
Могу сообщить Ассамблее, что пять обвиняемых, включая Жана Камбанду, бывшего премьер-министра временного правительства Руанды, вскоре начнут отбывать тюремное заключение сроком на 25 лет и пожизненное заключение в Мали, начиная с этого месяца. |
We also take this opportunity to thank his predecessor, Mr. Jean Arnault, and to congratulate him on his singular achievements in Afghanistan. Canada has made a clear commitment to the emergence of a stable, secure, democratic and prosperous Afghanistan. |
Мы также пользуемся этой возможностью для того, чтобы поблагодарить его предшественника, господина Жана Арно, и поздравить его с тем, что он достиг столь многого в Афганистане. Канада взяла на себя четкое обязательство в отношении создания стабильного, безопасного, демократического и процветающего Афганистана. |
The wealth of experience of his successor, Mr. Jean Ping, together with his great diplomatic acumen and insight, lead us to feel confident that he is in the right place at the right time. |
С учетом обширного опыта его преемника, г-на Жана Пинга, а также его огромной дипломатической мудрости и прозорливости, мы можем с уверенностью сказать, что он - на своем месте и в нужное время. |
Mr. Adada (Congo) (spoke in French): The election of Mr. Jean Ping to the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session does honour to our continent, to our subregion of Central Africa and to his country, Gabon. |
Г-н Адада (Конго) (говорит по-французски): Избрание г-на Жана Пинга на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии - это большая честь для нашего континента, для региона Центральной Африки, а также для его страны - Габона. |
Let me begin by expressing my deep appreciation for Mr. Julian Hunte, for the leadership and vision with which he conducted the last session, and by congratulating Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency of this session. |
Прежде всего, я хотел бы выразить глубокую признательность гну Джулиану Ханту за проявленные организаторские способности и умение, с которыми он руководил работой прошлой сессии, и поздравить г-на Жана Пинга в связи с вступлением на пост Председателя настоящей сессии. |
Statement by His Excellency Mr. Jean Ping, Chairperson of the African Union Commission at the General Assembly High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals |
Заявление Председателя Комиссии Африканского союза Его Превосходительства г-на Жана Пинга на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
I have also learned that it was in July 2002 that my great and dear friend, Mohamed Salah Dembri, presented to this assembly an initiative on a work programme on behalf of five ambassadors, including my predecessor, Mr. Jean Lint. |
И еще я узнал, что в июле 2002 года мой большой и дорогой друг Мохамед Салах Дембри от имени пятерки послов, и в том числе от имени моего предшественника Жана Линта, представил на этом форуме инициативу по программе работы. |
I would like to pay tribute to the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, for his leadership and his personal commitment to the management reform process within the Commission. |
Я хотел бы особое отметить работу Председателя Комиссии Африканского союза г-на Жана Пинга и за его руководство и его личную приверженность делу осуществления процесса реформ в рамках Комиссии. |
However, things progressively changed during 2003, partly because of the decline in popularity of the Liberal Party of Quebec government of Jean Charest, and partly because support for independence in Quebec rose again (49% in March). |
Однако в 2003 ситуация постепенно меняется отчасти из-за снижения популярности правительства Жана Шаре, отчасти из-за подъёма сепаратистского сознания (49 % в марте). |
The meeting, organized under the auspices of the Economic Community of West African States (ECOWAS), the African Union and the United Nations, was chaired by Mr. Jean Ping, Chairperson of the African Union Commission. |
Работа заседания, организованного под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), Африканского союза и Организации Объединенных Наций, проходила под руководством председателя Комиссии Африканского союза г-на Жана Пинга. |
The basis for our deliberations has been the draft outcome document negotiated under the able leadership of Mr. Jean Ping, former President of the General Assembly, and referred to the summit by the General Assembly earlier this week. |
В основу нашей работы был положен проект итогового документа, который был разработан под умелым руководством предыдущего Председателя Генеральной Ассамблея г-на Жана Пинга и который был вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в начале этой недели. |
He was the son of Jean François Léopold Stevens (1791-1837), a Brussels art dealer and collector, and the elder brother of the painter Alfred Stevens and of the art critic Arthur Stevens (1825 - 1890). |
Ж. Стевенс был сыном Жана Франсуа Леопольда Стевенса (1791-1837), торговца произведениями искусства и коллекционера, а также старшим братом художника Альфреда Стевенса и искусствоведа Артура Стевенса (1825-1890). |
Following the discussion, the President of the Council made a statement to the press (see below) and also drew the attention of the Government of Burundi, the Representative of the Secretary-General, Jean Arnault, and OAU Secretary-General Salim A. Salim. |
После дискуссии Председатель Совета сделал заявление для печати (см. ниже) и привлек к этому внимание правительства Бурунди, представителя Генерального секретаря Жана Арно и Генерального секретаря ОАЕ Салима А.Салима. |
The issuance of the statement followed a thorough consideration of the situation in Burundi with the participation of Berhanu Dinka, Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region and Jean Arnault, Representative of the Secretary-General for Burundi. |
Это заявление было обнародовано после тщательного рассмотрения положения в Бурунди с участием Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер Берхану Динки и представителя Генерального секретаря по Бурунди Жана Арно. |
In this tragic moment, I hope that the Council, its permanent members and the international community will bear in mind these very wise words of Jean François Paul de Gondi Cardinal de Retz: |
В этот трагический момент я выражаю надежду на то, что Совет, его постоянные члены и международное сообщество вспомнят следующие очень мудрые слова кардинала де Ретца Жана Франсуа Поля де Гонди: |
I'll escape now from that world From the world of Jean Valjean |
Теперь покину этот мир, мир Жана Вальжана. |
The Prosecutor continued to monitor progress in referred cases, namely the cases of Wenceslas Munyeshyaka and Laurent Bucyibaruta, which were transferred to France in 2007, and those of Jean Uwinkindi and Bernard Munyagishari, which were transferred to Rwanda in 2012 and 2013, respectively. |
Обвинитель продолжал отслеживать ход рассмотрения переданных дел, а именно дел Венсесласа Муниешиаки и Лорана Бусиибаруты, которые были переданы Франции в 2007 году, и дел Жана Увинкинди и Бернара Муниагишари, переданных Руанде в 2012 и, соответственно, 2013 годах. |
In the Uwinkindi and Munyagishari cases, which have been transferred to Rwanda for prosecution, the President dismissed without prejudice requests for revocation on 12 and 13 March 2014, respectively. On 28 March 2014, the President dismissed as moot a related motion from Jean Uwinkindi. |
В делах Увинкинди и Муньягишари, которые были переданы на рассмотрение в Руанду, Председатель, не предрешая окончательного разрешения вопроса, отклонил просьбы об отмене соответственно 12 и 13 марта 2014 года. 28 марта 2014 года Председатель отклонил как схоластическое смежное ходатайство Жана Увинкинди. |
The Théâtre du Palais-Royal (or Salle du Palais-Royal) on the rue Saint-Honoré in Paris was a theatre in the east wing of the Palais-Royal, which opened on 14 January 1641 with a performance of Jean Desmarets' tragicomedy Mirame. |
Театр Пале-Рояль (или Зал Пале-Рояль) на улице Сент-Оноре в Париже (фр. Théâtre du Palais-Royal) - театр в восточном крыле дворца Пале-Рояль, который открылся 14 января 1641 года постановкой трагикомедии Жана Демаре «Мирам». |
The Executive Director announced the retirement of Comptroller Terry Brown, Director of Evaluation Jean Quesnel and Director of Programme Division Alan Court, thanking them for their many years of service to UNICEF. |
Директор-исполнитель объявила об уходе на пенсию Контролера ЮНИСЕФ г-на Терри Брауна, директора Управления по оценке Жана Кеснеля и директора Отдела по программам Алана Корта и поблагодарила их за многолетнюю службу в ЮНИСЕФ. |
WELCOMES the visit undertaken by the Chairperson of the Commission, Mr Jean Ping, to Harare and SUPPORTS the efforts deployed by SADC through President Mbeki, Regional Mediator and other leaders of the Region in assisting the parties in Zimbabwe to find a peaceful and lasting solution; |
приветствует поездку в Хараре Председателя Комиссии г-на Жана Пинга и поддерживает усилия, предпринимаемые САДК через посредство президента Мбеки, регионального посредника и других лидеров региона с целью оказания сторонам в Зимбабве помощи в нахождении мирного и прочного урегулирования; |
You mean Jean Lessage? |
Вы имеете в виду Жана Лессажа? |