I also wish to thank my Special Representative, Jean Arnault, the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the women and men of UNOMIG for their continuing and tireless work in often difficult and volatile conditions. |
Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя Жана Арно, Главного военного наблюдателя генерал-майора Ниаза Мухаммада Хана Хаттака и всех мужчин и женщин из состава МООННГ за их непрерывную и неустанную работу в обстановке, которая часто носит сложный и нестабильный характер. |
I also recognize Michelle Yeoh, Jean Todt and David Ward of the FIA Foundation, who are here with me today at this momentous General Assembly meeting. |
Я также приветствую Мишель Еоу, Жана Тодта и Дэвида Варда, представляющих Фонд ФИА, которые присутствуют вместе со мной здесь, на этом знаменательном заседании Генеральной Ассамблеи. |
The President had the honour to speak at the Official Opening after the General Assembly President, Mr. Jean Ping and the Deputy Secretary - General, Louise Frechette. |
Президент имел честь выступить на официальном открытии заседания после Председателя Генеральной Ассамблеи, г-на Жана Пинга, и заместителя Генерального секретаря, г-жи Луизы Фрешет. |
Nevertheless, the Parisian judiciary convicted Jean de Sperati and sentenced him to a year in prison, 10,000 francs fine and an additional 300,000 francs for criminal intentions. |
Тем не менее, парижский суд осудил Жана де Сперати и приговорил его к году тюремного заключения, 10 тысячам франков штрафа и еще к 300 тысячам франков за преступные намерения. |
In conclusion, I would like to pay tribute to the efforts of my Special Representative, Jean Arnault, and to the dedication demonstrated by the men and women of UNAMA and its partner organizations. |
В заключение хотел бы отдать должное усилиям моего Специального представителя Жана Арно и самоотверженности мужчин и женщин, работающих в МООНСА и ее организациях-партнерах. |
Marcel Duchamp could not attend the exhibition, because he and his partner Mary Reynolds had gone to London in order to select and hang paintings and drawings by Jean Cocteau for Peggy Guggenheim's Gallery Guggenheim Jeune. |
Марсель Дюшан не смог посетить выставку, поскольку он со своей гражданской женой Мэри Рейнолдс отправился в Лондон, чтобы отобрать картины и рисунки Жана Кокто для галереи Guggenheim Jeune Пегги Гуггенхайм, которая открывалась 24 января 1938 года выставкой Жана Кокто. |
Mr. Mekdad: I should like to congratulate the President, Mr. Jean Ping, and the States Members of the United Nations on the adoption by the General Assembly of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Г-н Мекдад: Я хотел бы поздравить Председателя г-на Жана Пинга и государства-члены Организации Объединенных Наций с принятием Генеральной Ассамблеей Международное конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
Finally, we would like to praise the excellent and devoted work carried out by Mr. Jean Arnault and his team in UNAMA and we wish them great success in their undertaking. |
И наконец, мы хотели бы поблагодарить г-на Жана Арно и его сотрудников в МООНСА за прекрасную и самоотверженную работу, и мы желаем им огромных успехов в их деятельности. |
Plamondon also criticized Jean Chrétien later in the year, when Chrétien wrote in his memoirs that he would not have recognized a narrow sovereigntist victory in the 1995 referendum. |
Пламондон также подвёрг критике Жана Кретьена, позднее в том же году написавшего в своих мемуарах о том, что не признал победу узкого суверенитета на референдуме 1995 года. |
In addition to the dispersal of the demonstration of civil servants on 16 August 1994, mention should be made of the assaults committed on Bavela du Dinafet and Jean Bosco Mudingayi, President and Assistant Secretary of the National Trade Union of Public Service Employees. |
Помимо разгона демонстрации гражданских служащих 16 августа 1994 года, следует упомянуть о нападениях на Бавелу ду Динафета и Жана Боско Мудингаи, председателя и помощника секретаря Национального профсоюза государственных служащих. |
The Board expresses its deep appreciation for the excellent quality of technical advice which it continues to receive from members of the Methodologies Panel and from its Chair, Mr. Jean Jacques Becker, and Vice-Chair, Mr. José Domingos Miguez. |
Совет выражает глубокую признательность за высокое качество технических консультаций, которые он продолжает получать от членов Группы по методологиям и ее Председателя г-на Жана Жака Бекера и заместителя Председателя г-на Жозе Домингоша Мигуеша. |
I would like also to join other members of the Council in thanking Special Representative Jean Arnault for the comprehensive briefing he provided today and for the substantial activity that was behind that briefing. |
Я хотел бы также присоединиться к другим членам Совета и поблагодарить Специального представителя Жана Арно за сегодняшний всеобъемлющий брифинг и за большую работу, которая отражена в этом брифинге. |
It is also a particular pleasure to address you today under the distinguished presidency of Mr. Jean Ping, Minister of State, Minister for Foreign Affairs, Cooperation and la Francophonie of Gabon, and the tenth African President of the Assembly. |
Особенно приятно обращаться к Ассамблее под председательством г-на Жана Пинга, государственного министра, министра иностранных дел, сотрудничества и по делам франкоязычных стран Габона, и десятого африканского Председателя Ассамблеи. |
The Prosecutor has filed three applications for the referral of the cases of one detainee, Jean Uwinkindi, and two fugitives, Charles Sikubwabo and Fulgence Kayishema, to Rwanda for trial. |
Обвинитель подал три ходатайства о передаче дел руандийскому суду дел одного из задержанных, Жана Увинкинди, и двух скрывающихся от правосудия лиц, Чарльза Сикубвабо и Фульгенса Кайишема. |
"Jean Gaborit and Jacques Durand reconstructed this film with the approval and advice of Jean Renoir, who dedicates this resurrection to the memory of André Bazin." |
"Жан Габори и Жак Дюран восстановили этот фильм с одобрения и при участии Жана Ренуара, посвятившего это возрождение памяти Андре Базина" |
I have the honour to inform you that, having completed the usual consultations, it is my intention to appoint Jean Arnault (France) as my Special Representative for Georgia and Head of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). |
Имею честь информировать Вас, что после завершения обычных консультаций я намерен назначить моим Специальным представителем по Грузии и Руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) Жана Арно (Франция). |
The case of Jean Uwinkindi, who has been physically transferred from Arusha to Rwanda, has begun in Kigali before the Rwanda High Court and the Prosecutor has appointed a monitor under the rules to monitor the case. |
В Кигали Высокий суд Руанды начал рассмотрение дела Жана Увинкинди, который был физически переведен из Аруши в Руанду, и Обвинитель в соответствии с действующими правилами назначил наблюдателя, которому поручено следить за ходом процесса. |
The Secretary-General has received notification by a letter dated 25 October 2013 from Judge Jean Courtial of the United Nations Appeals Tribunal that he would resign from his office as a judge of the Tribunal, effective 31 December 2013. |
Генеральный секретарь получил письмо судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций Жана Курсьяля от 25 октября 2013 года с уведомлением о том, что с 31 декабря 2013 года он выходит в отставку с поста судьи Трибунала. |
Jean Piaget University of Cape Verde in collaboration with the ICIEG and OMCV are partners in a European Union funded project that has as direct beneficiaries 80% of young women (attending secondary and higher education) and 20% of men in similar circumstances. |
Университет Кабо-Верде имени Жана Пиаже в сотрудничестве с КИГРС и ОЖКВ являются партнерами в рамках финансируемого Европейским союзом проекта, прямыми бенефициарами которого являются 80 процентов молодых женщин (получающих среднее и высшее образование) и 20 процентов мужчин в таких же условиях. |
I would also like to congratulate his predecessor, His Excellency Mr. Jean Ping, who guided our work with tact, skill and competence throughout his term, in spite of the delicate and complex issues that were on the agenda during the fifty-ninth session. |
Я также хотел бы поблагодарить его предшественника, Его Превосходительство г-на Жана Пинга, который тактично, талантливо и умело руководил работой нашей сессии на посту Председателя, несмотря на то, что на повестке дня пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи стояли деликатные и сложные вопросы. |
Mr. Tomás: I am pleased to inform the Commission that after consultations, the African Group has decided to nominate Mr. Ismail Khairat of Egypt and Mr. Jean Philip Du Preez of South Africa as Vice-Chairmen. |
Г-н Томаш: Мне приятно сообщить членам Комиссии о том, что после проведения консультаций Группа африканских государств приняла решение выдвинуть кандидатуры г-на Исмаила Хейрата и г-на Жана Филипа дю Преза на посты заместителей Председателя Комиссии. |
Thanks to the vision of Jean Monnet and Robert Schuman, the European Coal and Steel Community came into being and has since developed and expanded to become the unprecedented, multilateral institution of integration known today as the European Union. |
Благодаря видению Жана Монне и Роберта Шумана было создано Европейское сообщество по угольной и сталелитейной промышленности, которое с тех пор развивалось и расширялось и стало примером беспрецедентного многостороннего учреждения интеграции, известного сегодня как Европейский союз. |
A scion of the famous French Montesquiou family, he was the fourth son of Henri I de Montesquiou, seigneur d'Artagnan by his wife Jeanne, daughter of Jean de Gassion. |
Потомок знаменитого французского рода Монтескью, он был четвёртым сыном Генриха I де Монтескью, господина д'Артаньяна и его жены Жанны, дочери Жана де Гассиона. |
In vain, the King summoned Robert of Cassel to Paris (September 19, 1325), and named Jean de Namur "Ruwaard of Flanders." |
Напрасно, король вызвал Роберта Касселя в Париж (19 сентября 1325 года), и назвал Жана де Намюр «Графом Фландрии». |
He was married to Sophie Becker, daughter and sister of Jacques Becker and Jean Becker. |
Был женат на Софи Беккер, дочери кинорежиссёра Жака Беккера, сестры режиссёра Жана Беккера и оператора-постановщика Этьена Беккера. |