Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Japan - Стране"

Примеры: Japan - Стране
As the second largest economy in the world, the slow pace of economic recovery in Japan has adverse effects on global demand, the timing of the recovery in the global economy and, consequently, the outlook for prices of Africa's export commodities. Поскольку Япония является второй по величине экономической державой мира, медленные темпы экономического оживления в этой стране негативно отражаются на уровне мирового спроса, задерживают начало оживления мировой экономики и, следовательно, омрачают перспективы роста цен на экспортные товары африканских стран.
Mr. Thornberry, Country Rapporteur, noted that Japan had not yet made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, nor had it ratified the amendments to article 8. Г-н Торнберри, Докладчик по стране, отмечает, что Япония пока еще не сделала факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и не ратифицировала поправки к статье 8.
As the lead country on Timor-Leste in the Security Council, Japan will continue to take the initiative to promote peace and stability and achieve the early restoration of law and order in that country. Играя ведущую роль в работе Совета Безопасности в отношении Тимора-Лешти, Япония будет и впредь прилагать напряженные усилия по обеспечению мира и стабильности и скорейшему восстановлению правопорядка в этой стране.
110.8 Continue to work to improve the country's human rights situation, including in northern Mali, in cooperation with the international community (Japan); 110.8 продолжать работу по улучшению положения в области прав человека в стране, в том числе в северных районах Мали, в сотрудничестве с международным сообществом (Япония);
As for refugee recognition procedures, the Government of Japan has prepared informational pamphlets in 14 languages for those who wish to apply for refugee recognition and makes them available at regional immigration bureaus nationwide and on the Internet. Что касается процедур признания в качестве беженца, то правительством Японии подготовлены информационные брошюры на 14 языках для лиц, желающих подать ходатайство о признании беженцем, и эти материалы имеются в региональных иммиграционных бюро по всей стране и размещены в Интернете.
In that regard, Solomon Islands supports the expansion of the Security Council and feels that a country such as Japan, which has strong bilateral links with Solomon Islands, should be accorded a permanent seat on the Council. В этой связи Соломоновы Острова поддерживают предложение о расширении Совета Безопасности и считают, что такой стране, как Япония, поддерживающей тесные двусторонние связи с Соломоновыми Островами, должно быть предоставлено место постоянного члена в Совете.
According to the survey by Center for Prisoners' Rights in Japan, in 2012 there were 127 prisoners who had served over 30 years without parole. Согласно обзору Центра прав заключённых Японии, в 2010 году в стране было 2 заключённых, отбывших свыше 60 лет без освобождения.
Although the release of the album sparked rumors that it would be followed by a North American release of the full soundtrack album, Square Enix has not to date published Chrono Cross OST outside Japan. Хотя выпуск альбома сопровождался слухами о том, что скоро в Северной Америке появится и полная версия саундтрека Chrono Cross, компания Square Enix так и не издала Chrono Cross OST ни в одной стране, кроме Японии.
Although the album was recorded and produced in England, Jasmine and Steve traveled to Japan in 1998 to promote the debut album Race of the Thousand Camels, which was released only in that country. Хотя альбом был записан и сделан в Англии, Джасмин и Стив отправились в Японию в 1998 году для выпуска своего дебютного альбома Race of a Thousand Camels, который выпускался только в этой стране.
This new refugee recognition system established the process for permitting illegal foreign residents who have applied for refugee status a provisional stay in Japan, with the aim of ensuring a stable legal status for them. Новая система признания статуса беженца устанавливает порядок предоставления нелегально проживающим в стране иностранным гражданам, которые подали ходатайство о предоставлении статуса беженца, разрешения на временное проживание в Японии с целью получения ими стабильного легального статуса.
In conclusion, he appealed to the international community to continue to provide assistance in rebuilding his country in order to achieve sustainable economic growth and thanked the Governments of China, Germany and Japan for the significant assistance they had rendered to his country. И в заключение оратор обращается к международному сообществу с призывом продолжать оказывать помощь с целью восстановления его страны и обеспечения устойчивого экономического роста и выражает признательность правительствам Германии, Китая и Японии за оказанную его стране существенную помощь.
I might add that Japan extended a contribution of $100,000 to the Organization of American States (OAS) in support of the 1995 presidential election in Guatemala as a token of its support for that country's ongoing democratization process. Я хотел бы добавить, что Япония внесла взнос в размере 100000 долл. США в Организацию американских государств (ОАГ) в поддержку президентских выборов 1995 года в Гватемале в знак своей поддержки осуществляемого в этой стране в настоящее время процесса демократизации.
With regard to the nuclear disaster in Semipalatinsk, the Government of Japan, in cooperation with the Government of Kazakhstan and UNDP, will host an international conference in September 1999 with particular focus on medical aspects. Что касается ядерного бедствия в Семипалатинске, то правительство Японии в сотрудничестве с правительством Казахстана и ПРООН проведет у себя в стране в сентябре 1999 года международную конференцию, на которой особое внимание будет уделено медицинским аспектам.
The traitor Kim young Sam called for a "strong countermeasure" and agitated for war, saying that the United States or Japan would have declared war against the country that infiltrated an "armed submarine and special unit". Предатель Ким Ен Сам призвал принять "решительные контрмеры" и выступал за военные действия, заявляя, что Соединенные Штаты или Япония уже давно объявили бы войну той стране, которая направила бы к ним "вооруженную подводную лодку и специальное подразделение".
In her country, Ecuador, where the work week was currently 40 hours, a proposal had been introduced to lengthen it so as to bring it into line with the number of hours worked weekly in Japan. В ее стране, в Эквадоре, где продолжительность рабочей недели составляет в настоящее время 40 часов, предлагается ее увеличить, с тем чтобы она соответствовала количеству часов, составляющих рабочую неделю в Японии.
On the question of fixed quotas as a means of affirmative action to eliminate discrimination against women, Japan believed that such measures should take into account the particular situation prevailing in the country. В отношении фиксированных квот, применяемых в качестве одной из мер по искоренению дискриминации в отношении женщин, Япония считает, что такие меры должны применяться с учетом особой ситуации, складывающейся в стране.
As a friend of Timor-Leste in the region, Japan has actively participated in international efforts to help Timor-Leste maintain peace and consolidate the gains of peace, through UNMISET and UNOTIL as well as through other multilateral and bilateral frameworks. В качестве друга Тимора-Лешти в нашем регионе Япония активно участвовала в международных усилиях по оказанию стране помощи в деятельности по поддержанию мира и закреплению результатов, достигнутых в осуществлении мирного процесса через МООНПВТ и ОООНТЛ, а также другие многосторонние и двусторонние каналы.
We will continue in our own efforts to work with the Government of Sudan to help bring about prompt political agreement and thereby improve the humanitarian situation in Darfur and consolidate peace. Japan will also consider positively further humanitarian assistance to the affected populations in Darfur. Мы будем продолжать взаимодействовать с правительством Судана в целях содействия скорейшему заключению политического соглашения, что будет способствовать улучшению гуманитарной ситуации в Дарфуре и упрочению мира в этой стране. Япония готова позитивно рассмотреть вопрос об оказании в дальнейшем гуманитарной помощи пострадавшему населению Дарфура.
The National Federation of UNESCO Associations in Japan has produced educational materials and textbooks for children on a culture of peace in Japanese by translating the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's model texts and has distributed them nationwide. Японская национальная федерация ассоциаций содействия ЮНЕСКО подготовила учебные материалы и учебники для детей по вопросу о культуре мира на японском языке, осуществив перевод типовых текстов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и распространила их по всей стране.
Mr. Motomura (Japan), after citing some of the major achievements in the elimination of racism over the past 40 years, said that every country had issues of racism and discrimination to address. Г-н Мотомура (Япония), перечислив некоторые из основных достижений в деле ликвидации расизма за последние 40 лет, говорит, что требующие своего решения проблемы расизма и дискриминации имеются в каждой стране.
Apart from the above-mentioned NGO activities, there are many women's organizations and groups, including the Japanese Association of International Women's Rights, that are carrying out studies on the Convention and other activities in various parts of Japan. Помимо вышеуказанных неправительственных организаций существуют и другие многочисленные женские организации и группы, в том числе Японская ассоциация международных прав женщин, которые проводят по всей стране различные исследования в связи с Конвенцией, а также другие мероприятия.
Japan's provision of economic cooperation is based on the concepts of humanitarian and moral considerations and the recognition of interdependence among nations. в стране, принимающей такую помощь, полноценное внимание следует уделять усилиям этих стран по демократизации и построению рыночной экономики, положению в области обеспечения основных прав человека и степени свободы.
Consolidation of peace in the country is the cornerstone of peace and prosperity in the Western Balkan region as a whole. Japan believes that the human security perspective helps to consolidate coexistence, reconciliation and stability in a multi-ethnic society. Укрепление мира в стране является краеугольным камнем мира и процветания в регионе Западных Балкан в целом. Япония считает, что концепция безопасности человека способствует укреплению мирного сосуществования, примирения и стабильности в многонациональном обществе.
The Committee therefore strongly urges the State party to remove from the law the provision requiring a permit to re-enter to be obtained prior to departure, in respect of permanent residents like persons of Korean origin born in Japan. Поэтому Комитет настоятельно призывает государство-участник исключить из указанного закона положение, требующее получения перед выездом из страны разрешения на въезд, которое применяется в отношении постоянно проживающих в стране лиц, например, родившихся в Японии лиц корейского происхождения.
In response to that request, the Secretary-General dispatched a fact-finding mission to Cambodia to evaluate the small arms situation in the country and to find out how the United Nations could collaborate with the European Union and the Government of Japan in assisting the Government. В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь направил в Камбоджу миссию по установлению фактов для оценки положения дел со стрелковым оружием в этой стране и определения того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы сотрудничать с Европейским союзом и правительством Японии в оказании помощи правительству.