Let me now turn to the situation in Haiti. Japan appreciates the activities of the joint United Nations/Organization of American States International Civilian Mission in Haiti and the United Nations Civilian Support Mission for Haiti in promoting democracy in that country. |
Позвольте мне теперь остановится на ситуации в Гаити. Япония с удовлетворением отмечает деятельность совместной Международной гражданской миссии в Гаити Организации Объединенных Наций/Организации американских государств и Гражданской миссии Организации Объединенных Наций по поддержке Гаити, направленную на развитие демократии в этой стране. |
We do not recognize that the present situation of Japan is one in which discriminatory acts cannot be effectively restrained by the existing legal system and in which explicit acts of racial discrimination, which cannot be restrained by measures other than legislation are committed. |
Мы не считаем, что нынешняя ситуация в Японии такова, что акты дискриминации не могут быть эффективно ограничены существующей правовой системой и что в стране совершаются открытые акты расовой дискриминации, которые не могут быть ограничены иными мерами, помимо законодательных. |
(a) The Japanese Government is aware that there is discrimination against Koreans residing in Japan, but it has been making continuous efforts to create a society free of discrimination through school education programmes and various awareness-raising activities; |
а) правительству Японии известно, что в стране отсутствует дискриминация в отношении корейцев, проживающих в Японии, однако оно предпринимает постоянные усилия для создания общества, свободного от дискриминации, путем организации школьных учебных программ и проведения различных мероприятий по повышению осведомленности; |
Any danger to which Japan is exposed signifies that the American armies there are exposed to the same danger; |
Любая угроза, нависающая над Японией, означает, что американские вооруженные силы в этой стране находятся под той же угрозой. |
As Japan readied itself for war during the 1920s and 1930s, there surfaced rising concerns about the need to establish countermeasures to tuberculosis, which was widespread in the country at the time, and to address the high infant mortality rate. |
Когда Япония готовилась к войне в 1920-е и 1930-е годы, возникли и обострились проблемы, связанные с необходимостью введения мер борьбы с туберкулезом, который в то время был широко распространен в стране, а также с необходимостью решения проблемы высокой младенческой смертности. |
The United States should take steps to change its policy towards my country and to normalize bilateral relations, while Japan should make a clean break with its past policy of aggression and crimes and set aside its hostility towards my country, as it has pledged to do. |
Соединенные Штаты должны принять шаги по изменению своей политики в отношении моей страны и по нормализации двусторонних отношений, тогда как Япония должна порвать со своей прошлой политикой агрессии и преступлений, отказаться, в соответствии с данными ею обещаниями, от враждебности по отношению к моей стране. |
Algeria also recommended that Japan implement the calls by, inter alia, the Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child to establish human rights institutions in accordance with the Paris Principles as soon as possible. |
Оратор также рекомендовал Японии откликнуться на призывы, в частности Комитета по правам человека и Комитета по правам ребенка, как можно скорее создать правозащитные учреждения в стране в соответствии с Парижскими принципами. |
To further reform the institutional framework, including in the area of the electoral process and the mass media, in order to fully ensure the democratic process in the country (Japan); |
продолжать реформу институциональных основ, в том числе в области избирательного процесса и средств массовой информации, с целью полного обеспечения демократического процесса в стране (Япония); |
Japan isn't in this country. |
Япония не в этой стране. |
Acceptance of Indo-chinese refugees initially started in 1978 when Japan permitted the settlement of the Vietnamese refugees who had been temporarily staying in Japan. |
Прием беженцев из Индокитая начался в 1978 году, когда Япония разрешила обосноваться в стране вьетнамским беженцам, которые находились в Японии на временной основе. |
In 2006, Japanese/Filipino marriages were the most frequent of all international marriages in Japan. |
В 2006 году браки между японцами и филиппинцами были наиболее распространены из всех межэтнических браков в стране. |
We are convinced that the entire membership of the United Nations would benefit greatly from Japan's permanent membership and its proposed scale of assessments structure. |
На региональном уровне в прошлом году Маршалловы Острова присоединились к двум своим соседям и попросили Организацию Объединенных Наций активизировать ее присутствие в северной части Тихого океана для того, чтобы осуществлять программы развития не только в нашей стране, но и в тихоокеанском регионе в целом. |
So whoever saw his ID was the one who let slip that the FBI was in Japan. |
Я считаю, что именно от него Кира узнал об агентах в стране. |
I have dreamed of a unified Japan... ofacountrystrong and independent and modern. |
Я мечтал о единой Японии, о сильной, независимой и современной стране. |
Coffee jelly has remained popular in Japan and is still widely available. |
Кофейное желе не сдаёт позиций в Японии и широко доступно по всей стране. |
It included Article 9 clause, which restricted Japan from having a military force and engaging in war. |
Девятая статья Конституции Японии запрещает стране иметь свою армию и участвовать в войнах. |
Even in Japan, the country with the highest longevity, progress is still being recorded. |
Даже в Японии, стране с высоким процентом долгожителей, по-прежнему отмечается рост средней продолжительности жизни. |
Indeed, except for deflation-ridden Japan, central bankers could meet just about anywhere and see high and rising inflation. |
Так, кроме Японии, в которой наблюдается дефляция, центральные банкиры могут встретиться в любой стране и наблюдать высокую и растущую инфляцию. |
Continued evasion by Japan on settling its past with our country is the main factor that makes us suspicious of its future orientation. |
Неизменная уклончивость Японии в ответ на то, чтобы урегулировать связанные с ее прошлым в нашей стране проблемы, является главным фактором, который вызывает серьезные сомнения в отношении ее будущего направления развития. |
The expert from Japan recalled positive results achieved during a |
Эксперт от Японии напомнил о позитивных результатах, достигнутых в ходе совещания, проведенного в его стране техническим комитетом. |
There were movements within the Liberal Democratic Party (LDP) government to open casinos to boost tourism in Japan. |
Либерально-демократическая партия Японии безуспешно пыталась легализовать казино в стране для привлечения туристов в Японию. |
What McCain was referring to was a peaceable presence of US forces in the country for a long period, rather like their continued presence in Japan since 1945. |
Он имел ввиду долгосрочное мирное присутствие американских вооружённых сил в стране, подобное их длительному присутствию в Японии после 1945 года. |
Uniq returned to Japan in November holding fanmeets across the country in Nagoya, Osaka, Fukuoka before ending the Japan tour in Tokyo. |
Группа вернулась в Японию в ноябре, проведя концерты по всей стране, в Нагое, Осака, Фукуока, перед тем как закончить тур по Японии в Токио. |
If a permanent seat were given to such an irresponsible and brazen-faced Japan, it would be the same as encouraging Japan's ambition for its old dream of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. |
Предоставление постоянного места такой безответственной и не имеющей совести стране, как Япония, было бы равнозначно поощрению стремления Японии к осуществлению своей давней мечты о Великой восточноазиатской сфере взаимного процветания. |
Japan's hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea is a very dangerous policy aimed at a military clash between the Democratic People's Republic of Korea and Japan. |
Враждебная политика Японии по отношению к нашей стране является весьма опасной и нацелена на вооруженное столкновение между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией. |