| Japan is really the only example of advanced-country deflation in the post-1945 era. | Япония, действительно, является единственным примером дефляции в развитой стране в послевоенную эру после 1945 г. |
| The valuable support of the Government of Japan in hosting that important Conference is greatly appreciated. | Мы весьма признательны за оказанную поддержку правительству Японии, которое обеспечило проведение в своей стране этой важной Конференции. |
| In the same vein, other developmental partners such as Switzerland and Japan have decided to resume projects within the country. | Равным образом, другие партнеры в области развития, например Швейцария и Япония, решили возобновить осуществление в стране своих проектов. |
| Japan indicated that procedures are in place for informing officials of a pardon or commutation. | Япония указала, что в стране действуют процедуры для информирования должностных лиц в отношении возможности помилования или смягчения приговоров. |
| Japan urged the State to take concrete steps to improve the situation of human rights in the country. | Япония настоятельно призвала государство принять конкретные меры для улучшения положения с соблюдением прав человека в стране. |
| Japan considered the universal periodic review mechanism a very effective tool for reviewing country situations. | Япония считает механизм универсального периодического обзора очень эффективным инструментом для рассмотрения ситуации в стране. |
| The Government of Japan offered to host the Third World Conference on Disaster Risk Reduction in 2015. | Третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий в 2015 году предложило провести у себя в стране правительство Японии. |
| Japan will support the country's nation-building efforts, utilizing its expertise and technological capacity. | Япония будет и далее оказывать поддержку этой стране в ее усилиях в области национального строительства, опираясь на имеющийся опыт и технологический потенциал. |
| The Philippines appreciated Japan's reception of the Special Rapporteur on migrant workers in 2010. | Филиппины выразили признательность Япония за то, что она приняла в стране Специального докладчика по вопросу о трудящихся-мигрантах в 2010 году. |
| Japan also stated that mercury was not used for ASM mining (demand = 0). | Кроме того, Япония заявила, что в этой стране ртуть не используется для нужд КМЗ (спрос равен нулю). |
| A commercial-scale CHD plant will be in operation in two years in Japan. | Через два года в этой стране будет пущена в эксплуатацию коммерческая КГД-установка. |
| Several country-specific meeting members, such as Japan, Norway and Sweden have also recently increased their support for the country. | Несколько участников таких заседаний, в частности Норвегия, Швеция и Япония, недавно расширили поддержку этой стране. |
| Several configuration members, such as Japan, Egypt, the Netherlands and Norway have recently increased their support for the country. | Несколько членов структуры по Сьерра-Леоне - Египет, Нидерланды, Норвегия и Япония - недавно увеличили размеры своей помощи этой стране. |
| Canada recommended that Japan finalize the legislation needed to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Представитель Канады рекомендовал Японии завершить работу над законодательством, необходимым для создания в стране национального учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
| The expert from Japan gave a presentation on the use in his country of webbing route colours. | Эксперт от Японии представил материалы по вопросу об использовании в его стране цветовых обозначений следа лямки. |
| With regard to Timor-Leste, Japan hopes that the newly established United Nations mission will effectively support the country's nation-building efforts. | Что касается Тимора-Лешти, Япония надеется, что недавно учрежденная миссия Организации Объединенных Наций будет эффективно помогать этой стране в ее усилиях в области государственного строительства. |
| In 1992, Japan had taken the initiative of establishing the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum, and had just hosted its twelfth session. | В 1992 году Япония выступила с инициативой создания Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств и недавно организовала в стране его двенадцатую сессию. |
| The disaster confirmed the traditional view of Japan as a country that combines a dynamic private sector with an anemic public sector and central administration. | Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) welcomed the high-level delegation of Japan, commending its informative introduction to the country's initial report. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) приветствует высокопоставленную делегацию Японии, позитивно оценивая представленную ею вводную информацию по первоначальному докладу страны. |
| A recovery in Japan's economy has meant housing starts of over 1 million, of which half are wood-based construction. | В результате подъема в экономике Японии объем строительства нового жилья в этой стране превысил 1 млн. |
| The participants expressed their deep appreciation to the Government of Japan for hosting the Conference and welcomed its continued support for the Afghan-led disbandment process. | Участники выразили правительству Японии глубокую признательность за проведение у себя в стране Конференции и приветствовали его неизменную поддержку процесса роспуска при ведущей роли Афганистана. |
| Finland had provided the Committee with reports on internal exposure to radioactive substances and had contributed to assessing the consequences of the nuclear accident in Japan. | Финляндия представила в Научный комитет доклады о воздействии радиоактивных веществ в стране и содействовала в проведении оценки последствий ядерной аварии в Японии. |
| Japan is deeply concerned about the continuing bloodshed in that country and has repeatedly called on the Syrian authorities to immediately cease the use of force against its own people. | Япония глубоко обеспокоена продолжающимся кровопролитием в этой стране и неоднократно призывала власти Сирии немедленно прекратить использование силы против собственного народа. |
| The European Community, the World Bank, Japan and other country-specific meeting members have been actively engaging in rehabilitation and enhancement of the sector. | Активное участие в восстановлении и укреплении этого сектора принимают Европейское сообщество, Всемирный банк, Япония и другие участники заседаний по данной стране. |
| There were some 175,000 undocumented persons in Japan, many of whom had stayed in the country beyond the limits of their visas. | В Японии имеется около 175000 незадокументированных лиц, многие из которых остались в стране по истечении срока действия их виз. |