The Carter Centre already has an established observation presence in the country, while Japan has announced that it will soon deploy an election observation mission. |
В стране уже на постоянной основе присутствуют наблюдатели от Центра Картера; кроме того, Япония объявила о направлении в страну в ближайшее время миссии по наблюдению за выборами. |
Distinction between imported and domestic procurement of such products and equipment in developing countries (Japan); |
с) различия между такими продуктами и оборудованием, импортированными и произведенными в стране, в развивающихся странах (Япония); |
Japan thanked all delegations for participating in the discussions on its country and for their suggestions, encouragement and recommendations and for the different comments from non-governmental organizations. |
Япония поблагодарила все делегации за участие в обсуждениях в рамках обзора по ее стране, за высказанные ими предложения, слова поддержки и рекомендации, а также различные замечания, представленные неправительственными организациями. |
Japan is now trying to increase its number of legal professions needed to cope with the increased legal demand caused by human rights issues. |
В настоящее время Япония стремится увеличить число юристов в стране, необходимых для рассмотрения постоянно растущего числа надлежащим образом оформленных претензий, связанных с правами человека. |
The forecasts for France, Germany and Japan were revised downwards the most, by about 1 percentage point each; in none of the main economies was the forecast revised upwards. |
Прогнозы в отношении Франции, Германии и Японии были пересмотрены в сторону понижения в наибольшей степени, примерно на 1 процентный пункт по каждой стране; ни по одной ведущей в экономическом положении стране прогноз не был пересмотрен в сторону повышения. |
The expert from Japan made a presentation of a new draft Japanese regulation concerning the driver's field of vision, which was being developed in his country. |
Эксперт от Японии изложил проект новых предписаний Японии, касающихся поля зрения водителя, который разрабатывается в его стране. |
Since 1900, when the Industrial Cooperative Law was enacted in Japan, agricultural producers, forestry owners, fishermen and consumers alike have organized cooperatives around the country. |
С 1900 года, когда в Японии вступил в силу закон о промышленных кооперативах, производители сельскохозяйственной продукции, владельцы лесных хозяйств, рыбаки и потребители организуют кооперативы по всей стране. |
We believe that it is Japan's responsibility, as a country that has been a leader in mass production and industrial expertise, to contribute to and deal with these social problems. |
Мы считаем, что на Японии, как стране, которая является лидером в области массового производства и промышленного опыта, лежит ответственность по содействию в решении этих социальных проблем. |
In that regard, Japan and the European Union had co-sponsored a draft resolution on the situation, which they hoped would gain broad support from Member States. |
В этой связи Япония и Европейский союз совместно подготовили проект резолюции о положении в этой стране и надеются, что эта резолюция будет пользоваться широкой поддержкой государств-членов. |
LEED-certified buildings have been built or are being built in 41 countries, including Brazil, China, Guatemala, India, Japan, Mexico and Sri Lanka, as well as the United States of America. |
Такие сертифицированные здания уже построены или строятся в настоящее время в 41 стране, включая Бразилию, Гватемалу, Индию, Китай, Мексику, Шри-Ланку и Японию, а также Соединенные Штаты Америки. |
Such things occurred in many countries, including his own, but it would appear that in Japan no investigation was carried out into such matters or any measures taken to prevent their recurrence. |
Такие вещи происходят во многих странах, в том числе в его собственной стране, но складывается впечатление, что в Японии не проводятся расследования по таким проблемам и не принимаются меры для недопущения их повторения. |
In his country, Japan, State agencies and NGOs provided shelters for victims of domestic violence, and took steps to educate society in that regard. |
В его стране - Японии государственные учреждения и НПО предоставляют приют для жертв насилия в семье и в этой связи предпринимают меры просветительской деятельности в обществе. |
The 1 case reported in the past, concerned a Japanese national who was allegedly abducted in Japan in 1977 by security agents of the Democratic People's Republic of Korea, and was last seen in that country. |
Один случай, о котором сообщалось в прошлом, касался японского гражданина, который предположительно был похищен в 1977 году в Японии агентами служб безопасности Корейской Народно-Демократической Республики и которого в последний раз видели в этой стране. |
As the lead nation in assisting the disarmament, demobilization and reintegration process in Afghanistan, Japan welcomes the completion of disarmament and demobilization there. |
Япония, которая играет ведущую роль в содействии процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане, с удовлетворением отмечает завершение разоружения и демобилизации в этой стране. |
Japan, for its part, had adopted an amended Immigration Control Act and established a new system whereby applicants for refugee status could stay in the country under specific conditions. |
Япония, со своей стороны, приняла Акт о контроле за иммиграцией с внесенными поправками и установила новую систему, согласно которой просители статуса беженца могут оставаться в стране на определенных условиях. |
In Afghanistan, Japan was playing a major role in assisting mine action as part of a reconstruction programme under which former combatants in that country were now being accepted as skilled experts in mine clearance. |
В Афганистане Япония играет важную роль в деятельности, связанной с разминированием, в рамках осуществляемой там программы реконструкции, благодаря которой в этой стране бывшие комбатанты в настоящее время привлекаются в качестве квалифицированных специалистов по разминированию. |
Ms. Otani (Japan) asked the Special Rapporteur what he expected from the planned second visit to Myanmar by Mr. Gambari, Under-Secretary-General in terms of improvement of the human rights situation on the ground. |
ЗЗ. Г-жа Отани (Япония) спрашивает Специального докладчика, что он ожидает от запланированного второго визита в Мьянму заместителя Генерального секретаря г-на Гамбари в плане улучшения положения в области прав человека в стране. |
His delegation categorically opposed and rejected the draft resolution because it was the European Union that was preventing cooperation on human rights by tabling such a resolution yet again, in conspiracy with the United States and Japan, which were hostile towards his country. |
Его делегация категорически не приемлет и отвергает данный проект резолюции, поскольку именно Европейский союз мешает сотрудничеству в области прав человека, вновь представляя, в сговоре с Соединенными Штатами и Японией, подобную резолюцию, которая враждебна его стране. |
His introduction was followed by the expert from Japan who presented the results of the Japanese survey regarding behaviour of drivers with regard to activation of headlamps dependent on ambient light. |
Затем выступил эксперт от Японии, который представил результаты проведенного в его стране обследования, касающегося поведения водителя при включении фар в зависимости от освещенности окружающей местности. |
The delegation of Japan informed the Committee that Japan supported the efforts to improve road safety effectively on the basis of actual data, and although the number of fatalities in that country had decreased continuously, Japan would continue to make an effort to improve road safety. |
Делегация Японии информировала Комитет о том, что Япония поддерживает усилия по повышению безопасности дорожного движения на основе фактических данных, и, хотя количество смертельных случаев на дорогах в этой стране непрерывно снижается, Япония будет и впредь предпринимать усилия по повышению безопасности дорожного движения. |
In January 2002, in the hope of helping to alleviate the plight of refugees and displaced persons in that country, the Government of Japan donated $19.2 million to United Nations organizations and other bodies for mine-action activities. |
В январе 2002 года в надежде помочь облегчить тяжелое положение беженцев и перемещенных лиц в этой стране правительство Японии предоставило 19,2 млн. долл. США организациям Организации Объединенных Наций и другим органам, занимающимся деятельностью по разминированию. |
Through their valuable contribution, Canada and the United States, as well as Japan, have contributed to our plans for the destruction and removal of mines carried out in my country. |
В рамках оказания ими ценной помощи Канада и Соединенные Штаты, а также Япония содействовали реализации наших планов по уничтожению и удалению мин в моей стране. |
In 1992, under the auspices of the Japan International Cooperation Agency, a geodetic survey was carried out throughout the country by the Survey of Bangladesh. |
В 1992 году под руководством Японского агентства по международному сотрудничеству организацией "Геодезическая съемка Бангладеш" в стране была проведена геодезическая съемка. |
Occasionally there are Originals available only in other countries; one notable example is Ulfuls' Japanese release, which was the top downloaded album in Japan for the first four days after iTunes first launched in that country in August 2005. |
Иногда бывают оригиналы доступные только в других странах; 1-м ярким примером этого является японский релиз группы «Ulfuls», который был самым загружаемым альбомом в Японии в течение первых четырёх дней после начала запуска проекта iTunes в этой стране в августе 2005 года. |
After the war, as the Supreme Commander of the Allied Powers (SCAP), he had overseen the Occupation of Japan and played an important part in the post-war political and social transformation of that country. |
После войны, будучи верховным главнокомандующим союзных сил (SCAP), он надзирал над оккупацией Японии и сыграл важную роль в послевоенных политических и социальных преобразованиях в этой стране. |