Japan was greatly encouraged by the various measures taken by the Government of Myanmar toward democratization, national reconciliation and economic reform and continued to provide assistance to that country. |
Япония с глубоким удовлетворением отмечает различные меры, предпринимаемые правительством Мьянмы в целях достижения национального примирения и демократизации и проведения экономической реформы, и продолжает оказывать помощь этой стране. |
The expert from Japan stated that in his country, only the presence of an odometer was regulated, without any performance requirements. |
Эксперт от Японии заявил, что в его стране регулируются только вопросы наличия одометра, но никаких требований в отношении его рабочих характеристик не предусмотрено. |
Cooperation with and support from the international community would help Myanmar in those efforts, and Japan provided a wide range of assistance to the country. |
Взаимодействие с Мьянмой и оказание ей поддержки со стороны международного сообщества поможет Мьянме в реализации этих усилий, и Япония предоставляет этой стране самую разнообразную помощь. |
Japan's renewed quantitative easing monetary policy buoyed its domestic demand, which supported the recovery of economic sentiment that had been significantly weakened by the Tohoku Earthquake in 2011. |
Возобновление в Японии кредитно-денежной политики, проводимой по методу количественного смягчения, подстегнуло внутренний спрос в стране, что привело к оживлению экономической активности, которая значительно ослабла после произошедшего в 2011 году землетрясения в Тохоку. |
The fact that there were now no more than 154 prisons in Japan and over 1,200 police custodial facilities was not in itself significant since it merely reflected policies that had been pursued. |
Тот факт, что в настоящее время в Японии осталось только 154 тюрьмы и немногим более 1200 полицейских участков, в которых содержатся подозреваемые, сам по себе не имеет никакого значения, поскольку он лишь отражает проводимую в стране политику. |
The expert from the United Kingdom stated that some investigations on this subject were still in progress in Japan and in his country, and maintained his study reservation. |
Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что в Японии и в его стране продолжаются некоторые исследования по этому вопросу, и сохранил свою оговорку, связанную с необходимостью изучения этой темы. |
The expert from Japan mentioned that rolling resistance measures made in his country according to the ISO method gave differences of 20 per cent. |
Эксперт от Японии упомянул о том, что измерения сопротивления шин качению, проведенные в его стране по методике ИСО, дали разброс значений в 20%. |
Mr. MINE (Japan): The representative of the DPRK has touched upon matters which are related to my country. |
Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Представитель КНДР коснулся вопросов, которые имеют отношение к моей стране. |
Mr. Yamamoto (Japan) described some of the significant space-related activities that had taken place in his country in the past year. |
Г-н Ямамото (Япония) рассказывает о некоторых значительных мероприятиях, связанных с космосом, которые проводились в его стране за истекший год. |
Chiba stated the reason for their revival was because Japan was in crisis and needed a hero. |
Вокалист Чиба заявил, что причина их возвращения - кризис в Японии, и стране требуется герой. |
In Japan, the game surpassed the sales of its two predecessors and became the first non-Japanese PlayStation title to sell over one million in the country. |
В Японии игра превзошла продажи двух своих предшественниц и стала первой неяпонской игрой для PlayStation, продавшейся более миллиона экземпляров в стране. |
In Japan, Emotions debuted at number three on the official Oricon chart, and according to Sony Music, has shipped 1,000,000 copies throughout the country. |
В Японии Emotions дебютировал в чарте Oricon на третьем месте; согласно лейблу Sony Music продажи альбома составляют более 1,000,000 копий в этой стране. |
In 1996, the National Police Agency estimated that there are over 1,000 extremist right-wing groups in Japan, with about 100,000 members in total. |
По данным Главного полицейского управления Японии, в 1996 году в стране насчитывалось порядка 1000 группировок с общим числом членов около 100 тыс. человек. |
Between 1873 and 1899, Divers lived and worked in Japan and significantly contributed to the science and education of that country. |
Между 1873 и 1899 годами Дайверс жил и работал в Японии и значительно способствовал развитию науки и образования в этой стране. |
Under the treaty, Japan renounced its sovereignty claims over the Spratly and the Paracel Islands, but did not reassign them to any single country. |
Согласно данному договору, Япония отказалась от своих суверенных притязаний на острова Спратли и на Парасельские острова, но не переуступила их какой-либо одной стране. |
Regarding textbooks used in Japan, the Government of Japan has adopted a textbook authorization system. |
Правительством Японии введена система утверждения учебников, используемых в стране. |
It commended Japan on the sincerity and commitment of the Government to advancing the cause of human rights in Japan. |
Он поблагодарил правительство Японии за искреннюю приверженность делу поощрения прав человека в этой стране. |
However, the ethnic breakdown of Japan is not readily available since Japan does not conduct population surveys from an ethnic viewpoint. |
Однако этнический состав населения Японии определить непросто, поскольку в ходе проводимых в стране демографических обзоров этнические параметры не выявляются. |
Japan relaxed visa requirements for Indian IT specialists in 2001, and since then their numbers have been increasing gradually in Japan, as well. |
В 2001 году Япония облегчила процедуру получения визы для индийских IT-специалистов, и потому в Стране Восходящего Солнца их число с тех пор также постепенно растет. |
Ms. Bando (Japan) said that those working for gender equality in Japan shared the Committee's frustration at the importance attached to consensus in Japanese society and at the slow pace of change. |
Г-жа Бандо (Япония) говорит, что те, кто добивается утверждения равенства между мужчинами и женщинами в Японии, разделяют недовольство Комитета тем значением, которое придается настроениям в японском обществе, и низкими темпами перемен в стране. |
Rates of growth of output have been small or negative in Japan, except in 1996, yet unemployment in Japan remained lower than in most countries in the group. |
Темпы роста промышленного производства в Японии были невысокими или отрицательными в течение всего периода, за исключением 1996 года, однако уровень безработицы в этой стране оставался ниже, чем в большинстве стран этой группы. |
With Japan's ageing population, it is of paramount importance for Japan to build an environment in which the elderly can live in health and economic independence as fulfilled members of society. |
Поскольку население Японии стареет, крайне важно, чтобы в стране были созданы условия, при которых престарелые могли бы вести здоровый образ жизни, быть материально независимыми и являться полноправными членами общества. |
While noting the information provided by Japan, Luxembourg indicated that four men had been hanged in Japan just one month ago and noted that 20 hangings have been carried out since the end of the de facto moratorium on 25 December 2006. |
Приняв к сведению предоставленную Японией информацию, представитель Люксембурга заявил, что четверо мужчин были повешены в Японии всего лишь месяц назад, и отметил, что со времени окончания 25 декабря 2006 года де-факто моратория на смертную казнь в стране было повешено 20 человек. |
Ling Ling, who was given to Japan in 1992, was the only giant panda in the country who was directly owned by Japan. |
Лин-Лин был передан Японии в 1992 году, он был единственной пандой в стране, непосредственно принадлежавшей Японии. |
Japan, for example, averages 63 deaths per year from natural disasters; Peru, with similar natural hazards and only one sixth the population of Japan, averages 2,900 deaths per year. |
Например, в Японии в результате стихийных бедствий в год в среднем погибает 63 человека; в Перу - стране, которая страдает от аналогичных стихийных бедствий, но население которой составляет лишь одну шестую от населения Японии - в год в среднем погибает 2900 человек. |