Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Выпускать

Примеры в контексте "Issue - Выпускать"

Примеры: Issue - Выпускать
Within the scope of his mandate the Special Rapporteur may issue press releases in order to highlight his particular concern about current events in relation to freedom of opinion and expression. В рамках своего мандата Специальный докладчик может выпускать пресс-релизы, в которых он выражает свою обеспокоенность текущими событиями, затрагивающими свободу мнений и их свободное выражение.
Cross-border information-sharing among the humanitarian country teams was strengthened in 2011, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to issue quarterly regional updates on the humanitarian situation and response in LRA-affected areas. В 2011 году был усилен трансграничный обмен информацией между гуманитарными страновыми группами, и Управление по координации гуманитарных вопросов продолжает выпускать ежеквартальные региональные сводки новейшей информации о гуманитарной ситуации и реагировании в районах, затронутых ЛРА.
We therefore urge the Secretary-General to take all necessary measures to ensure respect for rule 54 of the rules of procedure of the General Assembly and to issue records in the six official languages simultaneously and with the necessary dispatch. В связи с этим мы настоятельно просим Генерального секретаря принять все необходимые меры, чтобы обеспечить соблюдение правила 54 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и выпускать отчеты одновременно на шести официальных языках и с необходимой рассылкой.
In 2014 the second designated postal operator of Kyrgyzstan, Kyrgyz Express Post (KEP), decided to issue its stamps by the consent of the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Kyrgyzstan. В 2014 году второй назначенный почтовый оператор Киргизии «Kyrgyz Express Post» принял решение выпускать собственные марки, получив разрешение Министерства транспорта и коммуникации Киргизии.
Russian-based investors and brokers are now able to issue and cancel depositary receipts (DRs) in Russian companies thanks to a ground-breaking agreement between NSD and BNY Mellon. Российские инвесторы и брокеры смогут выпускать и погашать депозитарные расписки российских компаний благодаря новаторскому соглашению, заключенному Национальным расчетным депозитарием, российским центральным депозитарием, и BNY Mellon.
In 2009 the Bank started to issue the American Express Card and the American Express Gold Card issued in Georgia. В мае 2008 года банк стал выпускать еврооблигации и кредитные карты Американ Экспресс.
Further to the characteristics described in Conference resolution 1/1, the representative indicated that the review mechanism should base its reports exclusively on information provided by States parties and that the Conference should be the competent body to approve and issue implementation review reports. В дополнение к характеристикам, изложенным в резолюции 1/1 Конференции, представитель указал, что механизм проведения обзора должен основывать свои доклады исключительно на информации, предоставленной государствами-участниками, и что Конференция должна быть органом, обладающим компетенцией утверждать и выпускать доклады об обзоре хода осуществления Конвенции.
The Environment Protection Act, 2001, empowers the minister responsible for the environment to issue regulations on classification, management, prevention and control, production and disposal of waste. Закон об охране окружающей среды 2001 года уполномочивает министра, ведающего вопросами окружающей среды, выпускать правила, касающиеся классификации, ликвидации и использования, профилактики и контроля, производства и ликвидации отходов.
Section 128 of the Code of Police Laws deals with the emission of noxious vapours and the Environment Protection Act empowers the minister responsible for the environment to issue regulations on air quality guidelines and to establish codes of practice limiting discharges. Раздел 128 Кодекса полицейских законов касается выброса вредных паров, а Закон об охране окружающей среды уполномочивает министра, отвечающего за вопросы окружающей среды, выпускать правила по нормам качества воздуха и разрабатывать кодексы практики с целью ограничения выбросов.
They also indicated the importance of maintaining their existing working practices, such as the right to issue press releases while on mission and the right to travel to third countries to gather relevant information when access was not granted by concerned countries. Они также указали на важность сохранения действующих норм и правил их работы, например права выпускать пресс-релизы в ходе миссий и права выезжать в третьи страны для сбора информации, когда наблюдаемые ими страны отказывают им в доступе к ней.
It had been proposed that the two tribunals should be granted the power to issue decisions regarding the interpretation of their judgements or decisions upon the request of one of the parties. Было предложено, чтобы обоим трибуналам было предоставлено право по просьбе одной из сторон выпускать решения, касающиеся толкования их решений или постановлений.
Release procedure - The agency responsible for the indicator must issue a press release if such action will significantly speed up the dissemination of the economic indicator data to the public. Процедура публикаций Учреждение, отвечающее за выпуск конкретного показателя, должно выпускать пресс-релиз в том случае, если данная мера существенно ускоряет ознакомление общественности с этим экономическим показателем.
Opening the capital of such companies to private investment, or making use of such a company's ability to issue bonds or other security may create an opportunity for attracting private investment in infrastructure. Возможности для привлечения частных инвестиций в инфраструктуру можно обеспечить, предоставив частным инвесторам право участвовать в капитале таких компаний или же путем реализации права таких компаний выпускать облигации или другие долговые обязательства.
While the Register is now available online, the staff of the Office still vet the information that is received from States Parties to the Convention, issue it as an official United Nations document in the ST/SG/SER.E series and manually enter the information into the online index. Хотя в настоящее время Реестр доступен в режиме онлайн, сотрудникам Управления по-прежнему приходится обрабатывать сведения, поступающие от Государств-участников Конвенции, выпускать их в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций серии ST/SG/SER.E и вручную вводить эту информацию в оперативный индекс.
One delegation suggested that UNDP and UNFPA issue joint reports or hold joint presentations on items such as gender in development, support to the resident coordinator system, and capacity development. Одна из делегаций предложила ПРООН и ЮНФПА подготавливать и выпускать совместные доклады или проводить совместные мероприятия и выступления по таким вопросам, как расширение равноправия мужчин и женщин, оказание поддержки системе координаторов-резидентов и развитие потенциала.
Some States unduly restrict the rights to worship, assemble or teach in connection with a religion or belief, to establish and maintain places for these purposes, and to write, issue and disseminate relevant publications in these areas. Некоторые государства неправомерно ограничивают права всех лиц отправлять культы, собираться или вести преподавание в связи с религией или убеждениями, создавать и содержать места для этих целей, а также подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях.
The Ministry, other administration authorities and organs of Territorial administration may, on the basis and within the limits of the law, issue legal decrees if they have been appointed for it by law. Министерства, другие административные власти и органы территориального управления могут выпускать юридические указы на основе и в рамках действия законодательства, если они были уполномочены на это в соответствии с законом.
However, international human rights law also protects the freedom to write, issue and disseminate relevant publications and the freedom to establish and maintain communications with individuals and communities in matters of religion and belief at the national and international levels. Вместе с тем международное право прав человека также защищает свободу писать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях и свободу устанавливать и поддерживать связи с отдельными лицами и общинами в области религии и убеждений на национальном и международном уровнях.
Mr. Aru (Vanuatu) said that the Ombudsman received complaints from both men and women against Government action affecting them, and had powers to investigate complaints and issue reports about them. Г-н Ару (Вануату) говорит, что омбудсмен получает жалобы как от мужчин, так и от женщин на действия правительства, которые отрицательно сказываются на них, и уполномочен разбирать жалобы и выпускать отчеты о них.
Specifically, the cell would monitor regional political, socio-economic, security and humanitarian developments and trends, and issue regular high-grade analytical reports that would serve as the basis for timely preventive action and as information shared with United Nations entities in the region; В частности, группа будет осуществлять мониторинг региональных событий и тенденций в политической и социально-экономической сферах, секторе безопасности и гуманитарной области и регулярно выпускать аналитические доклады высокого качества, которые будут служить основой своевременных превентивных действий и источником информации для обмена со структурами Организации Объединенных Наций в регионе;
Similarly, in resolution 2005/40 of the Commission on Human Rights urged States"[t]o ensure, in particular, ... the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications." Эта же точка зрения отражена в резолюции 2005/40 Комиссии по правам человека, в которой она настоятельно призвала государства «обеспечивать, в частности... право всех лиц писать, выпускать и распространять соответствующие публикации...».
They stressed in particular that some organizations have made it a rule to issue their press releases either in English first, with the French translation available a few days later, or, even worse, such releases are in English only. Они подчеркнули, в частности, что некоторые организации взяли за правило выпускать свои пресс-релизы либо в первую очередь на английском языке с последующим переводом на французский язык через несколько дней, либо, что еще хуже, представлять такие пресс-релизы только на английском языке.
In 1863 the United States of Colombia, as it had now become, made up of eight sovereign states, confirmed and authorised the states' power to operate their own postal services and issue postage stamps. В 1863 году Соединённые Штаты Колумбии, как стала теперь называться конфедерация, в составе восьми суверенных штатов, подтвердили полномочия этих суверенных штатов иметь собственную почту и выпускать почтовые марки.
The work of the Committee was of course continuing and was carefully reflected in the appropriate report, but it was necessary to issue a report at some point each year. Cuba might of course raise any legal concerns it might have in the Sixth Committee. Работа Комитета, несомненно, продолжается и находит всестороннее отражение в соответствующем докладе, но необходимо ежегодно в определенный момент выпускать доклад. Куба, несомненно, может сообщать о любых возникающих у нее обеспокоенностях юридического характера в Шестом комитете.
In order to fully implement an all-encompassing system that spans crime prevention to the eradication of impunity, hold periodic reviews, issue external progress reports and request technical support when necessary. (Japan); в целях полномасштабного создания всеохватывающей системы, обеспечивающей взаимоувязку предупреждения преступности с искоренением безнаказанности, проводить периодические обзоры, выпускать внешние отчеты о ходе работы и, по мере необходимости, просить оказывать техническую поддержку (Япония);