On 9 February 2011, EBS Building Society said that it would issue MasterCard debit cards instead of Laser from the second half of 2011. |
9 февраля 2011 финансовый институт EBS Building Society (англ.)русск. сообщил, что со второй половины 2011 года они начинают выпускать дебетовые карты MasterCard вместо карт Laser. |
The ILO continues to issue newsletters and a film, Women and Work, is under production. |
Эта организация продолжает выпускать информационные бюллетени и в настоящее время снимает фильм под названием "Женщины и труд". |
The Board decided to continue to have simultaneous interpretation in the six official languages for its meetings and to issue documents in those languages except for country programme recommendations. |
Совет постановил сохранить систему синхронного перевода своих заседаний на шесть официальных языков и продолжать выпускать документы на этих языках, за исключением рекомендаций в отношении страновых программ. |
The Committee, or its subsidiary bodies, may issue for general distribution other reports on its activities. |
Комитет может также выпускать для общего распространения доклады в целях освещения конкретных проблем в области прав ребенка. |
The Division should continue this important activity and issue its periodic publications, as follows: |
Отдел должен продолжать эту важную деятельность и выпускать свои периодические издания, а именно: |
The practice was to issue them as early as possible, but there was a need to reflect both the pattern of expenditure over 20 months and the latest exchange-rate information. |
На практике Секретариат стремится выпускать такие доклады как можно раньше, но это не всегда возможно в связи с необходимостью отразить в обоих докладах структуру расходов за период 20 месяцев и самую свежую информацию о валютных курсах. |
The secretariat would issue a corrigendum for any agreed changes to the draft texts and use this to prepare the final text in three languages. |
Секретариат мог бы выпускать исправление для отражения в нем любых согласованных изменений, внесенных в текст проекта, и использовать его для подготовки окончательного текста на трех языках. |
The Legislature may also issue bonds, levy customs duties (up to 6 per cent) and oversee executive departments. |
Законодательный орган может выпускать облигации, взимать таможенные пошлины (до 6 процентов) и осуществлять надзор за деятельностью исполнительных ведомств. |
Beginning in April 1997, the Board agreed to issue press information notices, on a voluntary basis, at the conclusion of the consultations. |
Начиная с апреля 1997 года Совет согласился выпускать на добровольной основе, по завершении консультаций, пресс-релизы. |
They would also issue press statements to widen public understanding of the issues, and members would report to their national parliaments. |
Кроме того, они также будут выпускать сообщения для прессы, с тем чтобы повысить степень понимания общественностью этих вопросов, а их члены будут отчитываться перед парламентами своих стран. |
In the event that it is decided to hold a private meeting, the Conference shall also decide whether to issue a communiqué of the meeting. |
В случае если будет решено провести закрытое заседание, Конференция также решает вопрос о том, следует ли выпускать коммюнике этого заседания. |
National Governments should determine conditions and criteria under which local authorities are permitted to borrow and to issue bonds on national financial markets to finance infrastructure for basic services. |
Национальным правительствам следует определять условия и критерии, при которых местным органам власти разрешается брать ссуды и выпускать облигации для хождения на национальных финансовых рынках для финансирования инфраструктуры основных услуг. |
It would therefore be inappropriate to issue a declaration (soft law) on this topic. |
Соответственно, было бы нецелесообразно выпускать по этому вопросу декларацию («мягкое» право). |
The channel is competent to develop, produce, issue and broadcast all educational, training, professional development, teaching and cultural programmes for all levels. |
Этот канал обладает компетенцией готовить, производить, выпускать и транслировать любые учебные, подготовительные, профессиональные, педагогические и культурные программы для всех уровней. |
The Commission is also empowered to issue independent reports relating to human rights and promote the understanding and awareness of human rights. |
Комиссия также уполномочена выпускать независимые доклады, касающиеся прав человека, и содействовать пониманию прав человека и осведомленности о них. |
It should also continue to issue the following publications: |
Ему следует также продолжать выпускать следующие публикации: |
New regional and subregional financial institutions should be created and they should be able, inter alia, to issue special drawing rights. |
Необходимо создать новые региональные и субрегиональные финансовые учреждения, которые, в частности, должны быть в состоянии выпускать специальные права заимствования. |
To address lack of cooperation by States, the mandate holders could send joint reminders, issue press releases or made direct reference to this at Council sessions. |
Для решения проблемы отсутствия сотрудничества со стороны государств мандатарии могли бы направлять совместные напоминания, выпускать пресс-релизы или прямо объявлять об этом на сессиях Совета. |
The Global Office will also continue to maintain the ICP website and to issue the ICP Bulletin, based on user demand. |
Глобальное управление также будет продолжать вести веб-сайт ПМС и выпускать «Бюллетень ПМС» с учетом потребностей пользователей. |
The Ministry planned to issue press releases and the various topics would be discussed and publicized gradually through the activities of the inter-agency committee on human rights. |
Министерство планирует выпускать пресс-релизы, и различные темы будут обсуждаться и постепенно пропагандироваться в рамках деятельности межведомственного комитета по правам человека. |
They may also submit written statements, issue documentation (with a United Nations document symbol) and have separate seating arrangements. |
Кроме того, они могут представлять письменные заявления, выпускать документы (под символом документов Организации Объединенных Наций) и получать специально выделенные места в залах заседаний. |
To this end, the representative of IFAC replied that the Federation was involved in these discussions on mandatory audit rotation, but has no plans to issue guidance on audit supervision. |
Представитель ИФАК ответил, что Федерация участвует в обсуждении обязательной ротации аудиторов, но не планирует выпускать руководств по вопросам надзора за работой аудиторов. |
Financial institutions conducting domestic banking business or non-domestic banking business must not issue bearer shares and any company that is a shareholder of the financial institution shall not issue bearer shares. |
Финансовые учреждения, осуществляющее внутреннюю или внешнюю банковскую деятельность, не должны выпускать акции на предъявителя, а любая компания, являющаяся акционером финансового учреждения, также не должна выпускать акции на предъявителя. |
The latter is required by the policy to issue regular circulars about red-flag activities that might signal money-laundering and terrorism. |
Последнему правила предписывают выпускать регулярные циркуляры о подозрительной деятельности, которая может служить признаком отмывания денег и терроризма. |
In a December 2007 interview with IGN, Johns stated that he has the monthly Green Lantern book plotted up until issue #55. |
Также, в интервью IGN Джонс, что он имеет намерение выпускать серию ежемесячно, вплоть до номера Green Lantern #55. |