Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Issuance - Представления"

Примеры: Issuance - Представления
Deep concern was expressed at the continued late issuance of documents, particularly owing to the late submission of manuscripts, which severely hampered the efforts of the Department to issue documents in accordance with the six-week rule. Была выражена глубокая обеспокоенность по поводу продолжающегося несвоевременного выпуска документов, особенно из-за несвоевременного представления оригиналов документов, что серьезно препятствует усилиям Департамента по обеспечению выпуска документов в соответствии с правилом шести недель.
(a) Documents management: slotting, submission compliance, processing compliance, issuance compliance, waiver management; а) управление документооборотом: составление графика, соблюдение сроков представления, обработки и выпуска документации и выдача разрешений на исключения;
Since timely submission of documents, which is the responsibility of all author departments, is crucial to timely issuance, all Under-Secretaries-General over the past few years have been requested by the Secretary-General to include a performance measure on timely submission in their annual compact with him. Поскольку своевременное представление документов - за это отвечают все департаменты, готовящие доклады - имеет решающее значение для их своевременного выпуска, все последние пять лет Генеральный секретарь просил своих заместителей включать в свой ежегодный договор с ними меру по обеспечению своевременного представления документов.
During discussion of permit conditions, the public has 40 days from the notification of the publication day to submit written suggestions or opinions to the REB on the issuance of the permit or conditions thereof. В ходе обсуждения условий действия разрешения общественности предоставляется 40 дней с момента публикации уведомления для представления РЭС письменных предложений или мнений в отношении выдачи разрешения или положений, включаемых в него.
Notes with deep concern the low rate of compliance with the six-week rule for the issuance of documentation, and encourages the Secretary-General, in view of the impact of late submissions on the timely issuance of documents, to deal with this alarming situation; с глубокой обеспокоенностью отмечает низкий показатель соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документации и рекомендует Генеральному секретарю с учетом последствий несвоевременного представления документов для обеспечения их своевременного выпуска обратить внимание на эту тревожную ситуацию;
The Philippines recognizes the work done thus far by the task force in positively addressing the problem of issuance of documents for the Fifth Committee. Республика Филиппины признает проделанную целевой группой работу по конструктивному решению проблемы представления документов Пятому комитету.
Since the issuance of the previous report, in March 1998,100 new claims had been received and 100 had been processed. С момента представления предыдущего доклада в марте 1998 года было получено 100 новых требований и 100 было рассмотрено.
Bodies currently entitled to summary records will have an opportunity to present their views on how to proceed with regards to the issuance of summary records. Органы, для заседаний которых предусмотрено составление кратких отчетов, будут иметь возможность изложить свои взгляды в отношении представления кратких отчетов.
No de-listing requests have been refused or withdrawn since the issuance of the second report. За период после представления второго доклада не была отклонена ни одна просьба об исключении из перечня и ни одна просьба не была снята.
Since the issuance of the reports there has been an exchange of correspondence between OIOS/OLAF and the Special Representative of the Secretary-General on the lack of support for the work of the Task Force. После представления докладов состоялся обмен посланиями между УСВН/ББПМ и Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу об отсутствии достаточной поддержки работы Целевой группы.
Due to the limited interval between scheduled meetings of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and those of the Fifth Committee, the reports from the former to the latter have not shown the same level of achievement in timely submission and issuance as the Secretariat reports. Вследствие ограниченного интервала между запланированными заседаниями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и заседаниями Пятого комитета доклады Консультативного комитета Пятому комитету не демонстрируют того же уровня достижений с точки зрения своевременного представления и выпуска, что и доклады Секретариата.
Also requests the Secretary-General to promulgate an administrative issuance on policies and procedures addressing the acceptance, reporting, recording, storing and disposing of gifts to the Organization in the context of relocations related to the capital master plan; просит также Генерального секретаря выпустить административную инструкцию по вопросам политики и процедур, касающимся принятия даров, представления информации о них, регистрации, хранения даров и распоряжения дарами, которые были приняты Организацией, в связи с переездами, обусловленными реализацией генерального плана капитального ремонта;
(c) The State requesting the issuance of a circular on the person in question is notified of the order for his or her arrest and of the need to send a certified copy of his extradition file, if deemed appropriate; с) государство, обращающееся с просьбой об издании указания в отношении рассматриваемого лица, уведомляется о выдаче ордера на его арест и о необходимости представления заверенной копии его экстрадиционного досье, когда это необходимо;
(b) Submission of the application to the Director-General for forwarding to the Inspector-General, with a recommendation for the issuance or denial of the licence, stating the reasons in the case of denial; Ь) представления заявления Генеральному директору для направления его Генеральному инспектору с рекомендацией о выдаче лицензии или отказе в этом, с указанием причин в случае отказа;
Urges author departments to fully adhere to deadlines in meeting the 90 per cent submission compliance, and requests the Secretary-General to ensure that documents submitted late do not adversely affect the issuance of documents submitted on time and in compliance with set guidelines; настоятельно призывает департаменты-составители строго соблюдать установленные сроки для достижения целевого показателя соблюдения сроков представления документов, составляющего 90 процентов, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы документы, представленные с опозданием, не сказывались на выпуске документов, представленных своевременно и с соблюдением руководящих указаний;
Mr. Tal expressed regret that the chronic problem of late issuance of documentation persisted, notwithstanding repeated calls for enforcement of the six-week rule. Г-н Таль выражает сожаление сохранением хронической проблемы выпуска документации с задержками, несмотря на неоднократные призывы к обеспечению выполнения правила представления документов в течение шести недель.
Regarding documentation- and publication-related matters, the familiar concerns had been raised with respect to equality of the six official languages, late issuance of documentation and compliance with page limits and submission guidelines by author departments. Что касается вопросов, связанных с документацией и публикациями, то была выказана традиционная озабоченность в отношении равенства шести официальных языков, задержек с выпуском документации и соблюдения департаментами, готовящими документацию, ограничений на число страниц и руководящих принципов представления документов.
Current indications are that, until the end of 2006,400 requests for registration and issuance, some 80 proposals for methodologies and 20 applications for accreditation can be expected. Согласно текущим данным, до конца 2006 года следует ожидать представления 400 заявлений на регистрацию и ввод в обращение, около 80 предложений в отношении методологий и 20 заявлений на аккредитацию.
The co-facilitators noted that the adoption of the simplified reporting procedure (issuance of a list of issues prior to reporting) could become an important cost-saving measure, and updating the common core documents by way of an addendum should be considered. Сокоординаторы отметили, что применение упрощенной процедуры представления докладов (например, составление списка вопросов до представления доклада) могло бы способствовать существенной экономии средств и что можно было бы рассмотреть вопрос об обновлении общих базовых документов путем выпуска добавлений.
With regard to court proceedings, an agreement reached in 2006 between the MCFDF, the Ministry of Public Health and Population and the MJSP on the issuance of a medical certificate and its acceptance by the courts eases the burden of proof on victims. Что касается судопроизводства, то подписанное в 2006 году соглашение между МППЖ, МСПП и МЖСП о выдаче медицинского свидетельства и о его принятии судьями облегчает потерпевшим задачу представления доказательств.
States should also increase cooperation with existing mechanisms, including with regard to reporting obligations, the issuance of invitations for country visits and the implementation of and follow-up to relevant recommendations of all international mechanisms, including the universal periodic review. Государствам следует также расширять сотрудничество с существующими механизмами, в том числе с точки зрения обязательств в отношении представления отчетности, направления приглашений для посещения стран и выполнения соответствующих рекомендаций всех международных механизмов, включая универсальный периодический обзор, и последующей деятельности в связи с ними.
With respect to documentation, a number of changes had resulted in a significant improvement in the timeliness of the submission of documents, resulting in their issuance sufficiently in advance of their consideration by the Commission. Ряд перемен в области документации привел к значительному улучшению положения дел в том, что касается своевременности представления документов, вследствие чего документы выпускаются достаточно заблаговременно до их рассмотрения Комиссией, чего раньше почти никогда не случалось.
The Committee welcomed the intention of the Secretary-General to improve the current situation of late submission and issuance of documents with the implementation of the new slotting system, in order to comply more effectively with the existing rules on submission and issuance of documentation. Комитет приветствовал намерение Генерального секретаря исправить положение с несвоевременным представлением и выпуском документации путем введения новой системы градации сроков представления документации в целях повышения эффективности соблюдения существующих правил в отношении представления и выпуска документации.
To increase transparency, the Department is developing analytical instruments to identify more effectively the causes and impact of the late submission of documentation. 3. Issuance В целях повышения уровня транспарентности Департамент в настоящее время разрабатывает механизмы анализа, которые должны точнее устанавливать причины и последствия позднего представления документации.
I hasten to add that submission compliance and forecasting are encouraged in order to allow the Central Planning and Coordination Service to improve timely processing and issuance of documents. Я хочу добавить, что требования о соблюдении и прогнозировании сроков представления документов введены для того, чтобы Служба централизованного планирования и координации улучшила своевременную обработку и выпуск документов.