Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Issuance - Представления"

Примеры: Issuance - Представления
The requirements for issuing children's and parents' passports are contained in Decree No. 830, of 18 March 2011, promulgated by the Ministry of Foreign Affairs, regulating the issuance of Colombian travel documents and incorporating other provisions. Что касается процедуры выдачи паспортов детям и их родителям, то требования в отношении представления необходимых для этого документов установлены в принятом Министерством иностранных дел постановлении 830 от 18 марта 2011 года, в частности, регламентирующем выдачу проездных документов детям.
As expected, requests for registration dropped after 2012, while submissions of requests for issuance of CERs continued to be high, at around 200 submissions per month for several months into 2013. Как ожидалось, количество просьб о регистрации после 2012 года сократилось, а представления с просьбами о вводе в обращение ССВ по-прежнему были многочисленными, и в течение нескольких месяцев 2013 года ежемесячно поступало около 200 представлений.
Moreover, the intergovernmental bodies are in the best position to judge whether reasons for delayed submission and issuance are acceptable and their satisfaction is the ultimate goal of documentation services. Кроме того, именно межправительственные органы могут лучше всего судить о том, насколько обоснованными являются причины позднего представления и выпуска документов, а конечная цель служб обработки документации состоит в том, чтобы межправительственные органы были довольны уровнем обслуживания.
Delegates stressed the importance of the timely submission of documentation and the strict implementation of relevant resolutions on the issuance of documentation in accordance with the six-week rule so as to facilitate the preparatory and decision-making process of the Committee. Делегации подчеркнули важность своевременного представления документации и строгого осуществления соответствующих резолюций, касающихся выпуска документации в соответствии с «правилом шести недель», для облегчения подготовительной работы Комитета и принятия им решений.
To ensure the issuance of building passes in a timely manner, representatives of Permanent/ Observer Missions are requested to collect the authorized applications 48 hours after submissions to the Protocol Accreditation Unit and deliver them to the delegates for processing. Для обеспечения своевременной выдачи пропусков в здание к представителям постоянных представительств и представительств наблюдателей обращаются с просьбой забрать завизированные заявки в течение 48 часов после представления их в Группу протокольной аккредитации и доставить их делегатам для обработки.
It determines the method of supply and ensures that the requirements identified are met through raising of requisitions for commercial procurement action through the Purchase and Transportation Service of Support Services or through the issuance of letters of assist for direct supply by Member States. Она определяет метод поставок и обеспечивает удовлетворение установленных потребностей путем представления заявок на коммерческие поставки через Службу закупок и перевозок Вспомогательных служб или путем направления писем государствам-членам с просьбой оказать помощь в виде прямых поставок.
The timeliness of the issuance of documentation in the six official languages continues to be, to a great extent, contingent on improvements in the pattern of submission of documentation by substantive departments. Своевременный выпуск документации на шести официальных языках по-прежнему в значительной мере зависит от усовершенствования системы представления документации основными департаментами.
In connection with paragraph 27.11, assurances were requested from the Secretariat for the timely issuance of documentation and on strict compliance with the six-week rule for submission of documentation to legislative bodies. В связи с пунктом 27.11 у Секретариата были запрошены заверения, что выпуск документации будет осуществляться своевременно при строгом соблюдении правила шести недель для представления документации директивным органам.
In order to avoid the translation of the same document twice, delegations are kindly requested to inform the secretariat of any case of the submission of the same document for issuance both to the Conference on Disarmament and to the General Assembly. Чтобы дважды не переводить одни и те же документы, делегациям убедительно предлагается информировать секретариат о любом случае представления одного и того же документа для выпуска как на Конференции по разоружению, так и на Генеральной Ассамблее.
In the area of documents management, the slotting system had led to an initial improvement in the timeliness of submission of documents by author entities; that would result in more timely issuance of documents by the Secretariat. В области управления документооборотом было отмечено, что уже на первом этапе внедрения система временнх интервалов позволила повысить своевременность представления документов подготавливающими их подразделениями; в свою очередь, это будет содействовать более своевременному выпуску документов Секретариатом.
However, after the presentation of three cases to the Court's judges and the issuance of two arrest warrants against alleged perpetrators of crimes against humanity, those arrest warrants have yet to be carried out. Однако после представления Суду трех дел и выдачи двух ордеров на арест предполагаемых виновных в совершении преступлений против человечности в Дарфуре лиц эти ордера на арест до сих пор не выполнены.
The Committee was informed that, in the interests of clear accountability, statistics on the submission, processing and issuance of all slotted documents for the first half of 2006 were presented in annex IV. Комитет был проинформирован о том, что, для того чтобы картина была более полной, статистика в отношении представления, обработки и выпуска всех документов, включенных в график на первую половину 2006 года, была представлена в приложении IV.
Internal monthly statistics provided by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for the past four years on the submission and issuance of pages of documents tend to support the Department's contention that its processing of documents is keeping pace with their submission. Внутренние ежемесячные статистические данные о представлении и выпуске страниц документов, представленные Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за последние четыре года, свидетельствуют, по всей вероятности, в пользу утверждения Департамента о том, что сроки обработки документов соответствуют срокам их представления.
Notes with concern the current situation of late submission and issuance of documents as well as its negative impact on the functioning of intergovernmental and expert bodies; с обеспокоенностью отмечает нынешнее положение в плане несвоевременного представления и выпуска документов, а также негативные последствия этого для функционирования межправительственных и экспертных органов;
In that new time frame, the Department would still have four weeks for processing, but the dates for the submission and issuance of documents could be closer to the dates of consideration. При таком новом графике Департамент будет по-прежнему иметь четыре недели для их обработки, однако даты представления и выпуска документов будут ближе к датам их рассмотрения.
If this allocation of contractual rights and obligations is left entirely open until after the issuance of the final request for proposals, the bidders may respond by seeking to minimize the risks they accept, which may frustrate the purpose of seeking private investment for developing the project. Если вопрос о таком распределении договорных прав и обязательств будет оставлен полностью открытым до представления окончательного запроса предложений, то появляется опасность того, что участники процедур будут стремиться к минимизации принимаемых на себя рисков, что может воспрепятствовать достижению задачи обеспечения частных инвестиций для разработки проекта.
Since the issuance of the latter report, the Working Group has held six formal meetings, on 8 September, 9 November and 22 December 2010 and on 25 February, 2 May and 22 June 2011. После представления последнего доклада Рабочая группа провела шесть официальных заседаний 8 сентября, 9 ноября и 22 декабря 2010 года и 25 февраля, 2 мая и 22 июня 2011 года.
It should be noted that although the Ethics Office reported last year that the compliance rate was 99 per cent for the transaction year of 2009, staff members who had not yet complied at the time of issuance of the annual report did so by mid-2010. Следует отметить, что хотя в прошлом году Бюро по вопросам этики сообщило, что показатель соблюдения составил 99 процентов за операционный 2009 год, сотрудники, которые еще не выполнили требования на момент представления ежегодного доклада, выполнили их к середине 2010 года.
In general, Armenian legislation (i.e., the 1992 Subsoil Code and the 2002 Law on Concessions), does not require the issuance of a concept in this respect. В целом, в армянском законодательстве (т.е. Кодекс о недрах 1992 года и Закон о концессиях 2002 года) не содержится требования относительно представления концепции в этом отношении.
If the request, acceptance, offer, promise or intermediation is in writing, the offence shall be deemed consummated upon the mere issuance of the writing. Если просьба, согласие, предложение, обещание или посреднические услуги излагаются в письменном виде, то состав преступления считается выполненным уже в силу представления письменного свидетельства.
Some intergovernmental bodies pointed out that the late issuance of documentation was due solely to its delayed submission and that some late submissions could be avoided by submitting reports in advance or by avoiding lengthy reports. Некоторые межправительственные органы отметили, что задержки с выпуском документации объяснялись исключительно задержками представления документов и что в ряде случаев такой задержки можно было бы избежать, представив доклады заранее или отказавшись от представления объемных докладов.
While the Committee had identified areas of possible delay in the processing and issuance of documentation pursuant to General Assembly resolution 52/214, part B, paragraph 23, it had recognized the need for more detailed information on the problem. Хотя во исполнение положений пункта 23 раздела В резолюции 52/214 Генеральной Ассамблеи Комитет определил возможные причины несвоевременного представления и выпуска документов, он признал необходимость представления ему более подробной информации по этой проблеме.
In this regard, I would also like to bring to your attention some concerns of States members of the Group of 77 and China, in particular with regard to the delay in the issuance and submission of reports by the Secretariat. В этой связи хочу также довести до Вашего сведения некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность государств-членов, входящих в состав Группы 77, и Китая, в частности в связи с задержкой выпуска и представления докладов Секретариатом.
It was noted that the timely issuance of documentation was a perennial problem and that the slotting mechanism for the submission of documents had brought about an improvement in timeliness in 2004. Было отмечено, что проблема своевременного выпуска документов возникает из года в год и что механизм графиков представления документов позволил добиться их более своевременного представления в 2004 году.
Two (0.4 per cent) resulted in issuance after the Board had considered a request for review, taking into account any additional submissions from the project participant and/or DOE; Ь) 2 (0,4%) завершились вводом в обращение после того, как Совет рассмотрел просьбу о пересмотре, учитывая любые дополнительные представления участника проекта и/или НОО;