Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Issuance - Представления"

Примеры: Issuance - Представления
Mr. Abdelmannan (Sudan), referring to UNMIS, reiterated the concerns expressed at the Committee's 46th meeting about the late issuance of documents. Г-н Абд аль-Маннан (Судан), говоря о МООНК, подтверждает выраженную на 46м заседании Комитета обеспокоенность по поводу позднего представления документов.
The Advisory Committee notes that owing to the timing of the issuance of the OIOS report as mandated by the General Assembly and the timeline of the pilot project, its findings could not be included in the context of the proposed 2012/13 support account budget. Консультативный комитет отмечает, что с учетом сроков представления доклада УСВН по поручению Генеральной Ассамблеи и графика экспериментального проекта его заключения не могут быть включены в контекст предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2012/13 год.
While the overall level of violence experienced by humanitarian workers since the issuance of my previous report has declined slightly, the number of deaths and abductions remains a major concern. Хотя в целом уровень насилия над гуманитарным персоналом с момента представления моего предыдущего доклада несколько снизился, особую обеспокоенность по-прежнему вызывает большое число случаев гибели и похищения людей.
Since the issuance of the second report of the Office, the Ombudsperson has also worked on the new and pending requests on which comprehensive reports have yet to be completed. За период после представления второго доклада Канцелярии Омбудсмен рассматривала также новые и уже полученные просьбы, по которым пока не были завершены всеобъемлющие доклады.
In the seven cases submitted to the Ombudsperson since the issuance of the second report of the Office, 26 requests for information have been sent thus far, to 10 States. В отношении семи дел, переданных Омбудсмену за период после представления второго доклада Канцелярии, 10 государствам было направлено 26 запросов о предоставлении информации.
Decisions in nine cases have been taken in accordance with the revised procedure, all during the six-month period since the issuance of the second report of the Office. В девяти делах решения были приняты на основе пересмотренной процедуры, причем все - в течение шести месяцев с момента представления второго доклада Канцелярии.
The capacity-building initiatives, coordination efforts and knowledge-building undertakings that United Nations entities have conducted since the issuance of the Secretary-General's previous report are too numerous to fully describe in the present report. Инициативы и мероприятия по укреплению потенциала, координации усилий и накоплению знаний, осуществленные структурами Организации Объединенных Наций в период после представления предыдущего доклада Генерального секретаря, слишком многочисленны, чтобы в полной мере изложить их в настоящем докладе.
Since the issuance of the fifth progress report, the project timeline was revised for the successful delivery of cluster 2, which comprised the deployment of Umoja Foundation to some special political missions, in March 2014. С момента представления пятого доклада о ходе работы был пересмотрен график осуществления проекта в целях успешного внедрения кластера 2, что включало внедрение базовой конфигурации «Умоджа» в некоторых специальных политических миссиях в марте 2014 года.
Improved timing of the issuance of programme performance reports, currently being addressed through an ongoing training programme on the preparation of performance reports улучшение сроков представления отчетов об исполнении программ, что в настоящее время достигается благодаря постоянной программе обучения навыкам составления исполнительской отчетности;
Since the issuance of the fifth report, five individuals have been de-listed through the Ombudsperson process and one de-listing request has been refused. Со времени представления пятого доклада пять физических лиц были исключены из перечня по итогам процесса, предусматривающего участие Омбудсмена, и одна просьба об исключении из перечня была отклонена.
Since the issuance of my last report, the United Nations has launched a concerted effort to improve the support provided to countries making the transition from conflict to peace. Со времени представления моего последнего доклада Организация Объединенных Наций предпринимала согласованные усилия по расширению поддержки, предоставляемой странам, находящимся на этапе перехода от конфликта к миру.
The Chairman said that he would communicate the Committee's concerns about the content and late issuance of reports on the administration of justice at the United Nations to senior Secretariat officials. Председатель говорит, что он сообщит старшим сотрудникам Секретариата об обеспокоенности Комитета по поводу содержания и позднего представления докладов по вопросу об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций.
The Group regretted that the Committee had not been able to address agenda item 133 during the main part of the Assembly's sixtieth session because of the late issuance of reports. Группа с сожалением отмечает, что Комитет не смог рассмотреть пункт 133 повестки дня в ходе основной части шестидесятой сессии Ассамблеи по причине позднего представления докладов.
In light of their late issuance, her delegation was not in a position to comment on the reports before the Committee and would reserve its questions for informal consultations. В свете позднего представления докладов, находящихся на рассмотрении Комитета, ее делегация не в состоянии их прокомментировать и задаст свои вопросы в ходе неофициальных консультаций.
The short time that has passed since the issuance of the report has not been sufficient to enable us to study it in depth. Короткий период времени, истекший со времени представления доклада, не позволил нам глубоко изучить его.
Since the issuance of her last report in March 1996, the Special Rapporteur has visited the Republic of Croatia on three occasions and met with high-level government officials as well as representatives of international and local organizations. Со времени представления последнего доклада в марте 1996 года Специальный докладчик три раза посетила Республику Хорватию и встретилась с высокопоставленными правительственными должностными лицами, а также с представителями международных и местных организаций.
This process begins once the draft is submitted for issuance as a document of the Assembly. Этот процесс начинается после представления проекта для опубликования в качестве документа Ассамблеи.
The management of documentation covers the whole process of submission, processing and issuance. Управление документооборотом охватывает весь процесс представления, обработки и выпуска документов.
Up-to-date information on slotted documentation, to include statistics on submission, turnaround time and issuance. Наличие последней информации о запланированных к выпуску документах, включая информацию о времени их представления, сроках обработки и времени публикации.
No justification for the delayed issuance other than wording and the nature of certain findings was provided. Никакого обоснования представления отчетов с опозданием, помимо редакционных аспектов и характера некоторых заключений, дано не было.
Hitherto, quantitative indications of the timeliness of submission and issuance of documentation have not been prepared. До настоящего времени количественные показатели своевременности представления и выпуска документации не подготавливались.
However, current rules on submission and issuance of documentation preclude such an approach. Однако нынешние правила представления и выпуска документации исключают возможность применения такого подхода.
The expected date for issuance to the Fifth Committee is December 1998. Предполагаемые сроки представления документа Пятому комитету - декабрь 1998 года.
Despite the progress made in recent years, the compliance rate for timely issuance remained below the benchmark of 90 per cent. Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы, показатель соблюдения сроков представления документов остается на уровне ниже 90 процентов.
The Secretariat indicated that the mechanism should be subject to time limits for the filing of cases and the issuance of decisions. Секретариат отметил, что будут установлены предельные сроки представления претензий и принятия решений механизмом.