| Since the issuance of the second report of the Office, three individuals and 6 entities have been de-listed. | За период после представления второго доклада Канцелярии из перечня были исключены три отдельных лица и шесть организаций. |
| Since the issuance of the second report of the Office, the very good cooperation by States has been sustained. | С момента представления второго доклада канцелярии с государствами поддерживалось тесное сотрудничество. |
| I am concerned that political tensions have increased since the issuance of my previous report. | Меня беспокоит, что со времени представления моего предыдущего доклада политическая напряженность усилилась. |
| Since the issuance of the previous report, more than 40 support teams have been deployed. | В период после представления предыдущего доклада были развернуты более 40 групп поддержки. |
| The Umoja team has instituted a number of mechanisms to improve risk management since the issuance of the previous report. | С момента представления предыдущего доклада группа по проекту «Умоджа» внедрила ряд механизмов повышения эффективности управления рисками. |
| A note by the Secretariat had been sent to all NHRIs for comments prior to the issuance of that report. | В ожидании представления этого доклада всем национальным учреждениям для высказывания замечаний была направлена записка секретариата. |
| It would be premature to take any decision on the question before the issuance of the report of the Joint Inspection Unit due in 2007. | До представления доклада Объединенной инспекционной группы в 2007 году принимать какое-либо решение по этому вопросу было бы преждевременно. |
| The first two elements of the recommendation had been implemented before the issuance of the report of the Expert Group. | Первые два предложения в рамках этой рекомендации были осуществлены до представления доклада Группы экспертов. |
| The Department is to be congratulated for the timely issuance of the five reports on the various aspects of its work. | Необходимо поздравить Департамент по случаю своевременного представления пяти докладов о различных аспектах его работы. |
| One of the areas of improvement to enhance conformance with professional standards was the lead time for issuance of internal audit reports. | Одно из направлений усовершенствования работы по повышению уровня соответствия профессиональным стандартам касается соблюдения сроков представления докладов внутренних ревизоров. |
| This report provides information on further developments since the issuance of the last report of the Secretary-General on the subject matter. | В данном докладе содержится информация о дальнейших событиях, произошедших после представления Генеральным секретарем его последнего доклада по этой теме. |
| Following the issuance of their report, the Co-Chairs presented a draft resolution in early September for adoption by the sixty-second session of the General Assembly. | После представления своего доклада сопредседатели в начале сентября выдвинули проект резолюции для принятия на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The problem of delayed issuance of documentation, while not new, had become worse in recent years. | Проблема запоздалого представления документации не нова, но она обострилась в последние годы. |
| Following the issuance of the report, some of the measures were implemented. | После представления этого доклада был принят и осуществлен ряд мер в этой области. |
| In all these cases, the mission conducted its own internal investigations and, upon the issuance of a military police report, established boards of inquiry. | Во всех этих случаях миссия проводила свое собственное внутреннее расследование и после представления доклада военной полиции создавала комиссии по расследованию. |
| The Advisory Committee notes that since the issuance of its previous report, membership of the project Steering Committee has been expanded to include unrepresented organizational and geographic entities. | Консультативный комитет отмечает, что после представления его предыдущего доклада численный состав Руководящего комитета ОПР увеличился за счет включения в него представителей непредставленных организационных и географических подразделений. |
| On 19 April 2012, the complainants' counsel expressed dissatisfaction with the issuance of temporary residence permits to the complainants. | 19 апреля 2012 года адвокат заявителей выразил неудовлетворение по поводу представления заявителям временных видов на жительство. |
| In the six months since the issuance of the second report of the Office, 10 entries have been added to the Al-Qaida Sanctions List. | В течение шести месяцев после представления второго доклада Канцелярии в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» были добавлены 10 позиций. |
| (Time between the end of the month and the issuance of financial reports) | (Период времени после окончания месяца до представления финансовых отчетов) |
| To improve timeliness of investigations from the point of receipt of an allegation to issuance of its investigative findings | сокращение сроков проведения расследований с момента получения сообщения о неправомерных действиях до представления выводов следствия; |
| Mr. Halbwachs said he welcomed the positive comments that had been made during the general debate regarding the timely issuance and high quality of the proposed programme budget. | Г-н Хальбвакс говорит, что он приветствует высказанные в ходе общих прений положительные замечания в отношении своевременного представления и высокого качества предлагаемого бюджета по программам. |
| The African Group supported the issuance of an annual progress report and a review at the end of the cycle. | Группа африканских стран выступила в поддержку представления ежегодных докладов о достигнутом прогрессе и проведения обзоров в конце каждого цикла. |
| Monitoring of deadlines for issuance of audit certificates | Контроль за соблюдением крайних сроков представления аудиторских заключений |
| Mr. Metelitsa (Belarus) asked whether his Government would be able to receive the Chernobyl report prior to its issuance at the next session. | Г-н Метелица (Беларусь) спрашивает, сможет ли правительство Беларуси получить экземпляр доклада о Чернобыле до его представления на следующей сессии. |
| The humanitarian situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic has shown no signs of improving since the issuance of my last report. | За период после представления моего последнего доклада гуманитарная ситуация в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики не проявляет каких-либо признаков улучшения. |