When he was interviewed in Islamabad in connection with his application for residence permit in Sweden on account of his alleged marriage to a woman living in Sweden, there was interpretation to and from Pashto and it was stated in the report that the complainant speaks Pashto. |
Когда он проходил собеседование в Исламабаде в связи с его ходатайством о выдаче вида на жительство в Швеции на основании его предположительного брака с женщиной, проживающей в Швеции, перевод осуществлялся на пушту и с пушту, и в отчете было указано, что заявитель говорит на пушту. |
Two regional investigation workshops, one in Islamabad for selected NGOs from Pakistan and Afghanistan, and one in Nairobi for selected NGOs from countries in East Africa, were organized by the Investigation Service during the reporting period. |
В отчетный период Службой расследований было организовано два региональных рабочих совещания по проблематике расследований: один в Исламабаде для НПО из Пакистана и Афганистана, а другой - в Найроби для отдельных НПО из стран Восточной Африки. |
The Migration Board further informed that the Embassy in Islamabad had made an interview appointment with the author on 27 July 2012, but the author called the Embassy before the interview date, stating that he did not find it necessary to attend the interview. |
Миграционный совет далее проинформировал о том, что посольство в Исламабаде назначило с автором собеседование 27 июля 2012 года, однако до наступления даты собеседования автор позвонил в посольство, заявив, что он не считает необходимым присутствовать на собеседовании. |
The Resident Auditor Unit is primarily responsible for the internal oversight of the financial and operational activities of UNAMA covering offices located in Kabul, the regional and provincial offices in Afghanistan and its liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran. |
Группа ревизоров-резидентов отвечает главным образом за внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью МООНСА, охватывая отделения, расположенные в Кабуле, региональные и провинциальные отделения в Афганистане и ее отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране. |
The website's consensus reads, "Homeland continues to impress this season, as"13 Hours in Islamabad" is a tense, action-packed installment that features outstanding performances and some shocking plot turns." |
Консенсус сайта гласит: "«Родина» продолжает удивлять в этом сезоне, в то время как"13 часов в Исламабаде" это напряжённый, насыщенный действием взнос в сериал, который включает выдающиеся выступления и некоторые шокирующие сюжетные повороты." |
According to Ahmad Hasan Dani, professor emeritus of archaeology at Quaid-e-Azam University in Islamabad, "discoveries at Mehrgarh changed the entire concept of the Indus civilization There we have the whole sequence, right from the beginning of settled village life." |
По словам Ахмада Хасана Дани, почетного профессора археологии в Университете Куэйд-и-Азам в Исламабаде, «открытия в Мехргархе изменили всю концепцию цивилизации Инда Там у нас есть целая последовательность, с самого начала деревенской жизнь.» |
At Islamabad, the special mission began talks with a view to arranging a cease-fire that would enable it to visit Kabul and meet with representatives of the parties engaged in the hostilities, as well as representatives from other segments of Afghan society. |
В Исламабаде специальная миссия приступила к переговорам в целях достижения прекращения огня, которое позволило бы ей посетить Кабул и встретиться с представителями сторон, вовлеченных в военные действия, а также с представителями других слоев афганского общества. |
One delegation said that his country attached great importance to the work being done by the United Nations Information Centre at Islamabad, stressing the need to further strengthen its effectiveness, and another paid tribute to the United Nations Information Centre at Sana'a. |
По заявлению одной делегации, его страна придает исключительно важное значение деятельности, осуществляемой информационным центром Организации Объединенных Наций в Исламабаде, и подчеркивает необходимость еще большего повышения ее эффективности; другая делегация с удовлетворением отметила работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Сане. |
One aircraft will be configured for passenger use to transport the head of the Mission and his staff between the Mission headquarters in Kabul and the regional offices and the liaison offices in Islamabad and Tehran and to shuttle senior staff to meetings in neighbouring capitals. |
Пассажирский самолет будет использоваться для перевозки руководителя Миссии и его сотрудников между штаб-квартирой Миссии в Кабуле и региональными отделениями, а также отделениями по вопросам связи в Исламабаде и Тегеране и для доставки старших должностных лиц на совещания в столицы соседних государств. |
(b) Regarding UNAMA property control, the physical asset inspection and verification project has been completed at all locations occupied by UNAMA, including liaison offices in Islamabad and Tehran and at the district offices in Faizabad and Maimana. |
Ь) что касается инвентарного контроля в МООНСА, то во всех местах расположения МООНСА, включая отделения связи в Исламабаде и Тегеране и районные отделения в Фаизабаде и Маймане, был завершен проект инспектирования и проверки физических активов. |
The number of military advisers would also be restored to its previous strength of four, with the Senior Military Adviser stationed in Islamabad, one adviser based in Afghanistan, one in Tajikistan, covering the north of Afghanistan, and the fourth rotating as required. |
При этом численность военных сотрудников будет доведена до прежнего уровня - четырех человек: старший военный советник в Исламабаде, советник в Афганистане, советник в Таджикистане с кругом ведения, охватывающим север Афганистана, и четвертый советник, перемещающийся, при необходимости, из одного места в другое. |
The key to Afghanistan lies in Islamabad, not in Kabul, which means that US President Barack Obama's special envoy for Afghanistan and Pakistan, Richard Holbrooke, is more important now than the military commander in Afghanistan, General David Petraeus. |
Ключ к Афганистану лежит в Исламабаде, а не в Кабуле, что означает, что специальный посланник президента США Барака Обамы в Афганистане и Пакистане Ричард Холбрук важнее, чем командующий войсками в Афганистане генерал Дэвид Петреус. |
During the Economic Cooperation Organization Summit in Islamabad in March 1995, ECO and the Office on Drugs and Crime signed a memorandum of understanding on cooperation in drug control to promote mutual cooperation in all areas of drug control. |
На саммите Организации экономического сотрудничества в Исламабаде в марте 1995 года ОЭС и Управление по наркотикам и преступности подписали меморандум о договоренности относительно взаимодействия по вопросам контроля над наркотиками в целях развития взаимного сотрудничества во всех областях контроля над наркотиками. |
The MTR was carried out in a participatory manner, involving UNICEF staff based in Afghanistan, Afghanistan country office staff in Islamabad, the Regional Office in Kathmandu and New York headquarters. |
ССО осуществлялся на основе предусматривающих участие принципов с привлечением сотрудников ЮНИСЕФ, базирующихся в Афганистане, сотрудников странового отделения для Афганистана в Исламабаде, регионального отделения в Катманду и штаб-квартиры в Нью-Йорке. |
In Asia and the Pacific, subregional resource facilities (SURFs) were established first in Islamabad in 1996 and then in Bangkok and were funded from the regional programme. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе в 1996 году было учреждено первое субрегиональное ресурсное отделение в Исламабаде и затем было учреждено такое же отделение в Бангкоке, причем оба этих отделения финансировались за счет региональной программы. |
In addition, the group held consultations with the UNODC Regional Offices in Afghanistan and Pakistan, with Afghan and Pakistani officials and with foreign anti-narcotics community and drug liaison officers based in Kabul and Islamabad. |
Кроме того, группа провела консультации с региональными отделениями ЮНОДК в Афганистане и Пакистане, с официальными представителями этих двух стран, а также с представителями Зарубежного общества по борьбе с наркотиками и сотрудниками по связи, которые занимаются вопросами наркотиков и размещены в Кабуле и Исламабаде. |
(c) Bilateral meetings with policymakers also took place on a number of occasions, including in Beijing, Copenhagen, The Hague, Havana, Islamabad, London and Paris and at the Organisation for Economic Co-operation and Development; |
с) двусторонние встречи с политиками были также приурочены к ряду мероприятий, в том числе проводимых в Пекине, Копенгагене, Гааге, Гаване, Исламабаде, Лондоне и Париже, а также в Организации экономического сотрудничества и развития; |
Stresses the need for coordinated regional efforts to combat the drug problem, and in this regard welcomes the holding of the Regional Ministerial Conference on Counter-Narcotics in Islamabad on 12 and 13 November 2012, aimed at enhancing regional cooperation to counter narcotics; |
подчеркивает необходимость скоординированных региональных усилий для решения проблемы наркотиков и в этой связи приветствует проведение в Исламабаде 12 и 13 ноября 2012 года Региональной конференции на уровне министров по борьбе с наркотиками в целях развития регионального сотрудничества в области борьбы с оборотом наркотиков; |
(a) One P-3 position in the Tehran Liaison Office and two positions (1 P-4 and 1 National Professional Officer) in the Islamabad Liaison Office be abolished; |
а) упразднить одну должность класса С-З в отделении связи в Тегеране и две должности (1 должность класса С-4 и 1 - национального сотрудника-специалиста) в отделении связи в Исламабаде); |
Also appreciates the efforts of the Economic Cooperation Organization to promote cooperation among its member States in the fields of education and science by establishing its Education Institute in Ankara and the Science Foundation in Islamabad; |
высоко оценивает также усилия Организации экономического сотрудничества по содействию сотрудничеству между ее государствами-членами в области образования и науки путем создания ее Института образования в Анкаре и Фонда науки в Исламабаде; |
(a) Travel within the Mission area includes travel of staff of Mission Support and of heads of regional offices, including the liaison offices in Islamabad and Tehran, to attend regular monthly meetings with the Special Representative of the Secretary-General and senior management of the Mission. |
а) поездки в пределах района действия Миссии включают поездки сотрудников Отдела поддержки и руководителей региональных отделений, в том числе отделений связи в Исламабаде и Тегеране, в связи с участием в регулярных ежемесячных совещаниях со Специальным представителем Генерального секретаря и высшим руководством Миссии. |
Islamabad, 13 August 1996 |
которое состоялось в Исламабаде 13 августа 1996 года |
Islamabad seminar, March 2007 |
семинар в Исламабаде, март 2007 года |
I saw you in Islamabad. |
Я видела тебя в Исламабаде. |
Some medical school in Islamabad. |
В каком-то медицинском колледже в Исламабаде. |