In protest, Afghanistan boycotted a regional security summit scheduled to take place in Islamabad on 4 June. | В знак протеста Афганистан бойкотировал региональную встречу на высшем уровне по вопросам безопасности, которая должна была состояться в Исламабаде 4 июня. |
UNIC Islamabad held a three-day exhibit at the National Museum of 150 historic photographs and posters depicting articles of the Universal Declaration. | ИЦООН в Исламабаде организовал в национальном музее трехдневную выставку, на которой было представлено 150 документальных фотографий и плакатов, посвященных статьям Всеобщей декларации. |
The Ministry of Labour, Manpower and Overseas Pakistanis has established five Skill Development Councils (SDC)s, one each at Islamabad, Karachi, Lahore, Peshawar and Quetta. | Министерство труда, трудовых ресурсов и по делам пакистанцев, живущих за рубежом, создало пять Центров повышения квалификации (ЦПК): по одному в Исламабаде, Карачи, Лахоре, Пешаваре и Кветте. |
The Special Mission would continue to operate in Islamabad and Kabul and, for reasons indicated in paragraph 5 of the Secretary-General's statement, three additional small offices/liaison outposts would be opened in Kandahar, Mazar-I-Sharif and Turkmenistan in 1998. | Специальная миссия будет продолжать действовать в Исламабаде и Кабуле, и по причинам, указанным в пункте 5 заявления Генерального секретаря, в 1998 году в Кандагаре, Мазари-Шарифе и Туркменистане будут открыты еще три небольшие отделения/передовые отделения связи. |
For instance, there had been no mention of the incident reported in The News of Islamabad on 3 November 1993, concerning the 14 people who had been thrown from the second storey of a building for not praying. | Нигде, например, кроме издаваемой в Исламабаде газеты "Ньюс" от З ноября 1993 года, не сообщалось, что 14 человек были выброшены со второго этажа по той причине, что они не молились. |
I also had talks with the Taliban Foreign Minister, Wakil Ahmad Mutawakkil, who came to Islamabad to meet with me. | Я также имел беседы с министром иностранных дел движения «Талибан» Вакилем Ахмадом Мутавакилем, который прибыл в Исламабад для встречи со мной. |
Director (United Nations), Ministry of Foreign Affairs, Islamabad. Responsible, inter alia, for human rights questions including collation and drafting of national reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (1978 - 1982). | Директор (по вопросам Организации Объединенных Наций) Министерства иностранных дел, Исламабад, среди прочего, отвечал за вопросы прав человека, включая компиляцию и подготовку национальных докладов Комитету по ликвидации расовой дискриминации (1978-1982 годы) |
Emphasizing that the Dushanbe Conference builds on the enduring nature of the commitments made during the previous four meetings of the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (Kabul, 2005; New Delhi, 2006; Islamabad, 2009; Istanbul, 2010), | особо отмечая, что основу Душанбинской конференции составляет долгосрочный характер обязательств, взятых на предыдущих четырех встречах участников Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану (2005 год - Кабул, 2006 год - Дели, 2009 год - Исламабад, 2010 год - Стамбул), |
Islamabad, 21 July 1999 | Исламабад, 21 июля 1999 года |
In response to the South Asia earthquake, the Joint UNEP/OCHA Environment Unit deployed two UNDAC-trained environmental experts with the UNDAC teams, one to Muzaffarabad and one to Islamabad and Mansehra. | В порядке реагирования на землетрясение в Южной Азии Совместная группа по окружающей среде ЮНЕП/УКГД направила двух подготовленных ЮНДАК экспертов по окружающей среде в состав групп ЮНДАК: одного в Музаффарабад и одного в Исламабад и Мансеру. |
All this calls for immediate action and for supporting the democratic Government in Islamabad in dealing with the current humanitarian emergency and the upcoming phase of reconstruction. | Все это требует принятия безотлагательных мер и оказания поддержки демократическому правительству Исламабада в преодолении сложившейся чрезвычайной ситуации в гуманитарной сфере и осуществлении предстоящей реконструкции. |
Provision is made for a monthly supply flight by special charter from Islamabad to Dushanbe, estimated at $3,400 per flight. | Предусматриваются ассигнования на оплату ежемесячных снабженческих перевозок специальным чартерным рейсом из Исламабада в Душанбе из расчета 3400 долл. США на один рейс. |
It is further estimated that the transfer of the Office from Islamabad to Jalalabad could be accommodated from the total resources appropriated in 1994 for OSGAP. | Предполагается также, что расходы на перемещение Управления из Исламабада в Джелалабад могут быть покрыты из общих ресурсов, ассигнованных в 1994 году на деятельность УГСАП. |
One such involves a detour through China, from Osh or Naryn in Kyrgyzstan, passing through the Chinese town of Kashi (Kashghar), and over very mountainous terrain on to Islamabad and Karachi. | Один из них предполагает объезд через Китай, из Оши или Нарына в Кыргызстане через китайский город Каши (Кашгар) и через высокогорье в направлении Исламабада и Карачи. |
Qadri issued a 20-day ultimatum to the government in Islamabad to purge the political system of rampant corruption, reconstitute the Election Commission, and appoint a caretaker administration to oversee the upcoming vote. | Кадри выдвинул 20-дневный ультиматум, в котором потребовал от правительства Исламабада очистить политическую систему от безудержной коррупции, заново сформировать избирательную комиссию и назначить временное управление для наблюдения за предстоящим голосованием. |
The relationship between Kabul and Islamabad is seriously deteriorating and regional moves by the U.S. place added strain on the already tenuous relationship. | Отношения между Кабулом и Исламабадом серьезно ухудшаются, а шаги, предпринимаемые Соединенными Штатами на региональном уровне, еще более обостряют и без того напряженные отношения. |
The Northern Areas Transport Corporation offers passenger road service between Islamabad, Gilgit and Sost. | Northern Areas Transport Corporation занимается пассажирскими перевозками между Исламабадом, Гилгитом и Сустом. |
From 4 to 18 December, Dr. Halepota was held in FIA custody at a "safe house" between Islamabad and Faizabad. | С 4 по 18 декабря д-р Халепота содержался на объекте ФРА между Исламабадом и Файзабадом. |
Following the successful implementation of trial runs of container block-trains in each direction on the 6,500-km rail route between Islamabad and Istanbul via Tehran in 2009 and 2010, regular services are now being operated on that particular route, with possible future extension to Europe. | После успешного завершения экспериментальных пробегов контейнерных маршрутных поездов в каждом направлении по железнодорожному маршруту длиной 6500 км между Исламабадом и Стамбулом через Тегеран в 2009-2010 годах в настоящее время уже осуществляются регулярные перевозки по этому маршруту и планируется в будущем продлить его до Европы. |
Crocker swears up and down there was no engagement with Islamabad of any kind. | Крокер божится и клянется, что с Исламабадом не было никакого диалога. |
Mr. Mohammad Ali Saif (Pakistan), Professor, Islamic University of Islamabad; | Г-н Мохаммад Али Саиф (Пакистан), профессор Исламабадского исламского университета |
As President of the Islamabad Council of World Affairs, he has organized seminars with the participation of foreign scholars on contemporary international matters | В качестве председателя Исламабадского совета по международным делам организовывал семинары с участием иностранных ученых по современным международным вопросам |
President, Islamabad Council of World Affairs | Председатель Исламабадского совета по международным делам |
However, the Chinook carrying the employees from the Islamabad embassy just arrived at Shindand, and Murphy Station is not on board. | Но Чинкук, перевозящий сотрудников из исламабадского посольства только что приземлился в Шинданде, станции Мёрфи на борту не было. |
Charanjit Singh, was reportedly arrested in Mahal village, Amritsar, on 27 February 1996 and allegedly interrogated under torture on 28 February, 1 March and 3 March at the police post in Kot Khalsa by officers of the Islamabad police station. | Как сообщается, Чаранджит Сингх был арестован в деревне Махал, Амритсар, 27 февраля 1996 года и был подвергнут допросу под пыткой 28 февраля, 1 марта и 3 марта сотрудниками исламабадского полицейского участка в отделении полиции в Кот- Хасле. |
He died in the fire in the aftermath of the Islamabad Marriott Hotel bombing trying to rescue people from the burning building. | Погиб в огне в начале своей каденции в качестве чрезвычайного и полномочного посла Чехии в Пакистане после теракта в исламабадской гостинице Marriott, пытаясь помочь другим людям спастись из горящего здания... |
The SAARC Islamabad Declaration, noting that the people of South Asia continue to face a serious threat from terrorism, condemned terrorist violence in all its forms and manifestations. | В Исламабадской декларации СААРК отмечается, что народы Южной Азии по-прежнему сталкиваются с серьезной угрозой терроризма и осуждают связанное с терроризмом насилие во всех его формах и проявлениях. |
The Islamabad Declaration adopted at the Extraordinary Session of the Islamic Summit 1997 reaffirmed in its preamble respect for the principles of "sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs of states". | В преамбуле Исламабадской декларации, принятой на чрезвычайной сессии Исламской конференции на высшем уровне в 1997 году, было вновь подтверждено уважение принципов «суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств». |
The development was welcomed by the Pakistani authorities, who re-affirmed Pakistan's continued support for Somalia's government, its territorial integrity and sovereignty, as outlined in the Islamabad Declaration adopted by the Islamic Conference of Foreign Ministers (ICFM). | Это решение приветствовали власти Пакистана, которые подтвердили неизменную поддержку правительства Сомали, территориальной целостности и суверенитета этого государства, что нашло своё отображение в Исламабадской декларации, принятой на конференции министров иностранных дел ОИК. |
The area is actually a corridor that runs along Islamabad's Khayaban-e-Quaid-e-Azam (also known as Jinnah Avenue), Islamabad's primary arterial road which leads up to the main government buildings. | Зона представляет собой коридор зданий, вытянутых вдоль исламабадской Хаябан-е-Каид-е-Азам (Джинна авеню), важнейшей транспортной артерии города, ведущей к главным правительственным зданиям. |
In this connection, Pakistan views the Karzai government in Kabul as unfriendly to Islamabad and a threat to its key strategic interests. | В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам. |
The National Park is the most accessible in Pakistan due to its close proximity to the national capital, Islamabad. | Национальный парк является самым доступным для посещения в Пакистане из-за его непосредственной близости к Исламабаду. |
The last thing we need rig now is another Ray Davis wandering around Islamabad. | Последнее, что нам нужно, так это Рэй Дэвис, бродящий по Исламабаду. |
This action was taken despite urgent appeals by the world community to Islamabad to display restraint and not to follow the principle of "an eye for an eye" in response to the nuclear explosions carried out by India on 11 and 13 May 1998. | Эта акция была предпринята несмотря на настойчивые призывы мирового сообщества к Исламабаду проявить сдержанность, а не действовать по принципу "око за око" в ответ на осуществленные Индией 11 и 13 мая с.г. ядерные взрывы. |
When the government did not oblige, 50,000 people set out on the fabled Grand Trunk Road to Islamabad, taking 36 hours to complete the 300-kilometer trek. | Когда правительство все-таки не пошло на уступки, 50000 человек вышли на знаменитый Великий колесный путь, по направлению к Исламабаду, им потребовалось 36 часов, чтобы совершить 300-километровый поход. |
The Islamabad Capital territory Compulsory Primary Education Ordinance, 2001. | Указ об обязательном начальном образовании в Исламабадском столичном округе, 2001 год. |
The organization contributed to the Goals in Islamabad Capital Territory, and in the Khyber-Pakhtoonkhwa and Punjab provinces of Pakistan. | Организация внесла свой вклад в достижение этих целей в Исламабадском столичном округе, а также в провинциях Хайбер-Пахтунхва и Пенджаб в Пакистане. |
Mr. Ejaz Ali, the Third Secretary of the Pakistani Embassy at Kabul, a witness to the event, acknowledged in an interview at Islamabad airport on 7 September 1995 that the security forces of the Afghan Government exerted efforts to avert the tragic happening. | Третий секретарь пакистанского посольства в Кабуле г-н Эджаз Али, как очевидец событий, 7 сентября 1995 года в интервью, которое он дал в исламабадском аэропорту, признал, что силы безопасности афганского правительства прилагали усилия для предотвращения трагедии. |
Despite the formation of an Islamic Government, the rivalry between the groups whose leaders or members are ministers in the coalition Government has continued and their differences have not been resolved through negotiation, as envisaged in the Islamabad and Jalalabad accords. | Несмотря на образование исламского правительства, соперничество между группами, руководители или члены которых являются министрами в коалиционном правительстве, продолжается, и урегулировать существующие между ними разногласия путем переговоров, как это предусматривалось в Исламабадском и Джелалабадском соглашениях, не удастся. |
Urges all the parties to carry out, as soon as possible, a disarmament process which constitutes a prerequisite to a solution to the conflict, as decided also in the Islamabad agreement signed by the Afghan parties; | настоятельно призывает все стороны как можно скорее осуществить процесс разоружения, являющийся предпосылкой урегулирования конфликта, как это предусмотрено также в Исламабадском соглашении, подписанном афганскими сторонами; |