| That's a question only a general in Islamabad can answer. | На этот вопрос может ответить только генерал в Исламабаде. |
| Also included is the construction of a communications workshop and equipment storage area in Islamabad ($3,000). | Сметой также предусматривается оборудование мастерской для ремонта аппаратуры связи и площадки для хранения техники в Исламабаде (3000 долл. США). |
| Welcomes also the offer made by the Pakistan government to host a Conference for women leaders in the Islamic World, in Islamabad in 2007. | приветствует также предложение правительства Пакистана о проведении в Исламабаде в 2007 году Конференции женщин - лидеров исламского мира; |
| The most recent and substantial dialogue was held between Pakistan's Foreign Secretary, Mr. Shamshad Ahmad, and the United States Deputy Secretary of State, Mr. Strobe Talbott, in Islamabad last week. | Самый недавний и существенный диалог был проведен на прошлой неделе в Исламабаде между министром иностранных дел Пакистана г-ном Шамшадом Ахмадом и заместителем государственного секретаря Соединенных Штатов г-ном Строубом Тэлботтом. |
| (c) Bilateral meetings with policymakers also took place on a number of occasions, including in Beijing, Copenhagen, The Hague, Havana, Islamabad, London and Paris and at the Organisation for Economic Co-operation and Development; | с) двусторонние встречи с политиками были также приурочены к ряду мероприятий, в том числе проводимых в Пекине, Копенгагене, Гааге, Гаване, Исламабаде, Лондоне и Париже, а также в Организации экономического сотрудничества и развития; |
| Official visits (1990) to Amman, to Islamabad and to refugee camps in Peshawar. | Официальные поездки в Амман, Исламабад и лагеря беженцев в Пешаваре (1990 год). |
| Five major cities of Pakistan Islamabad, Peshawar, Karachi, Quetta and Lahore have been declared disabled friendly cities. | Пять основных городов Пакистана - Исламабад, Пешавар, Карачи, Кветта и Лахор - были объявлены дружественными для инвалидов городами. |
| My Special Representative visited Tehran on 16 and 17 August and Islamabad on 27 August, meeting with senior government officials. | ЗЗ. 16 и 17 августа мой Специальный представитель посетил Тегеран, а 27 август - Исламабад, встретившись там с высокопоставленными государственными деятелями. |
| Because of the security situation in Afghanistan, the Country Office in that country was transferred to Islamabad. | В целях обеспечения безопасности страновое отделение в Афганистане было переведено в Исламабад. |
| In the winter of 2014, during the fifth meeting of the working group on military cooperation between Azerbaijan and Pakistan in the city of Islamabad, the countries signed an agreement on mutual military cooperation. | Зимой 2014 года, во время прохождения V заседания рабочей группы по сотрудничеству в военной сфере между Азербайджаном и Пакистаном в городе Исламабад, страны подписали Соглашение об обоюдном военном сотрудничестве. |
| It is located at 50 km distance from Islamabad. | Расположена в 50 км от Исламабада. |
| He was reportedly dumped in a wood near Islamabad. | Сообщалось, что его бросили в лесу недалеко от Исламабада. |
| He wished to know how many missions the Special Mission had undertaken to Afghanistan during 1997, both from Islamabad and from Headquarters. | Он хотел бы знать, сколько поездок было организовано Специальной миссией в Афганистан в 1997 году из Исламабада и Центральных учреждений. |
| French Presidents visited India more often than Pakistan, and Paris has never met the expectations of Islamabad regarding the U.N. resolutions on Kashmir. | Однако, президенты Франции чаще посещали Индию, чем Пакистан и Париж никогда не оправдывал ожиданий Исламабада в отношении резолюций ООН по Кашмиру. |
| You know they have me counting sheep in a field outside Islamabad? | Они заставили меня считать овец на окраине Исламабада. |
| The representative of Pakistan informed the Working Group that, following the successful implementation of pilot container block-trains between Islamabad and Istanbul via Tehran, regular services were now being operated on that particular route, and a future extension to Europe was possible. | Представитель Пакистана проинформировал Рабочую группу о том, что после успешного завершения экспериментальных пробегов контейнерных составов между Исламабадом и Стамбулом через Тегеран в настоящее время налажено регулярное сообщение по этому маршруту с его возможным продлением в Европу в будущем. |
| An amount of $60,000 covers the cost for fixed-wing aircraft services, at a monthly cost of $5,000 for the chartering of monthly supply flights between Islamabad and Dushanbe. | Сумма в 60000 долл. США покрывает расходы на использование самолетов из расчета 5000 долл. США в месяц на совершение по линии снабжения ежемесячных чартерных рейсов между Исламабадом и Душанбе. |
| Since that line between New Delhi and Islamabad is indeed the shortest one, I would request Pakistan to take up our repeated offers of direct bilateral talks for an across-the-board dialogue - since they have so many complaints - and for complete normalization of all relations. | И поскольку эта линия между Нью-Дели и Исламабадом действительно самая короткая, я хотел бы попросить Пакистан воспользоваться нашими неоднократными предложениями о проведении прямых двусторонних переговоров для добрососедского диалога - поскольку у него накопилось столь много жалоб, - с тем чтобы добиться полной нормализации всех наших отношений. |
| From 4 to 18 December, Dr. Halepota was held in FIA custody at a "safe house" between Islamabad and Faizabad. | С 4 по 18 декабря д-р Халепота содержался на объекте ФРА между Исламабадом и Файзабадом. |
| Following the successful implementation of trial runs of container block-trains in each direction on the 6,500-km rail route between Islamabad and Istanbul via Tehran in 2009 and 2010, regular services are now being operated on that particular route, with possible future extension to Europe. | После успешного завершения экспериментальных пробегов контейнерных маршрутных поездов в каждом направлении по железнодорожному маршруту длиной 6500 км между Исламабадом и Стамбулом через Тегеран в 2009-2010 годах в настоящее время уже осуществляются регулярные перевозки по этому маршруту и планируется в будущем продлить его до Европы. |
| The good offices had resulted in the conclusion of the Islamabad and Jalalabad accords, which provided the political framework for a peaceful solution. | Эта миссия добрых услуг привела к заключению Исламабадского и Джелалабадского соглашений, представляющих собой политические рамки для мирного решения. |
| The Government of Afghanistan should implement the provisions of the Islamabad and Jalalabad accords, which provide for the establishment of an Election Commission and a Supreme Council mandated to draft the Constitution. | Правительству Афганистана следует выполнять положения Исламабадского и Джелалабадского соглашений, которые предусматривают создание избирательной комиссии и высшего совета, уполномоченного разработать конституцию. |
| President, Islamabad Council of World Affairs | Председатель Исламабадского совета по международным делам |
| However, the Chinook carrying the employees from the Islamabad embassy just arrived at Shindand, and Murphy Station is not on board. | Но Чинкук, перевозящий сотрудников из исламабадского посольства только что приземлился в Шинданде, станции Мёрфи на борту не было. |
| Through their advice and encouragement, they contributed significantly to the positive outcome of the Islamabad round of talks. | Их рекомендации и поддержка во многом способствовали успешному проведению исламабадского раунда переговоров. |
| He died in the fire in the aftermath of the Islamabad Marriott Hotel bombing trying to rescue people from the burning building. | Погиб в огне в начале своей каденции в качестве чрезвычайного и полномочного посла Чехии в Пакистане после теракта в исламабадской гостинице Marriott, пытаясь помочь другим людям спастись из горящего здания... |
| In the Islamabad Declaration of 6 January 2004, Pakistan and India agreed to resolve all disputes between them, including that on Jammu and Kashmir, through a peace process to the satisfaction of both sides. | В Исламабадской декларации от 6 января 2004 году Пакистан и Индия договорились о решении всех споров между ними, включая конфликт в Джамму и Кашмире, мирным путем к удовлетворению обеих сторон. |
| On 1 October, the Supreme Court held the Islamabad Police Chief responsible for ordering disproportionate force and ordered his immediate suspension. | Первого октября Верховный Суд признал начальника исламабадской полиции ответственным за приказ о применении несоразмерной силы и распорядился о немедленном отстранении его от исполнения служебных обязанностей. |
| The Islamabad Stock Exchange building is also situated in the Blue Area. | Здание Исламабадской фондовой биржи находится в Голубой зоне, в нём соответственно располагается Исламабадская фондовая биржа. |
| The development was welcomed by the Pakistani authorities, who re-affirmed Pakistan's continued support for Somalia's government, its territorial integrity and sovereignty, as outlined in the Islamabad Declaration adopted by the Islamic Conference of Foreign Ministers (ICFM). | Это решение приветствовали власти Пакистана, которые подтвердили неизменную поддержку правительства Сомали, территориальной целостности и суверенитета этого государства, что нашло своё отображение в Исламабадской декларации, принятой на конференции министров иностранных дел ОИК. |
| In this connection, Pakistan views the Karzai government in Kabul as unfriendly to Islamabad and a threat to its key strategic interests. | В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам. |
| The National Park is the most accessible in Pakistan due to its close proximity to the national capital, Islamabad. | Национальный парк является самым доступным для посещения в Пакистане из-за его непосредственной близости к Исламабаду. |
| So we've been focusing on the source of HS's funding, and unfortunately some new intel has traced several private accounts back to Islamabad. | Мы сфокусировались на источниках финансирования ХШ, и, к сожалению, новые разведданные вывели нас к нескольким частным счетам, ведущим к Исламабаду. |
| In our discussions with Secretariat officials, we have been emphasizing the need to consolidate the different United Nations offices currently scattered all over Islamabad in one secure location. | В ходе наших обсуждений с сотрудниками Секретариата мы подчеркивали необходимость собрать в одном безопасном месте различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые до сих пор разбросаны по всему Исламабаду. |
| When the government did not oblige, 50,000 people set out on the fabled Grand Trunk Road to Islamabad, taking 36 hours to complete the 300-kilometer trek. | Когда правительство все-таки не пошло на уступки, 50000 человек вышли на знаменитый Великий колесный путь, по направлению к Исламабаду, им потребовалось 36 часов, чтобы совершить 300-километровый поход. |
| The Islamabad Capital territory Compulsory Primary Education Ordinance, 2001. | Указ об обязательном начальном образовании в Исламабадском столичном округе, 2001 год. |
| The Islamabad and Jalalabad accords contain a number of fundamental political principles which could have a bearing on the respect for human rights, but they are either not respected or have not been implemented. | В Исламабадском и Джелалабадском соглашениях содержится ряд основных политических принципов, которые могут иметь значение с точки зрения соблюдения прав человека, однако они либо не соблюдаются, либо не претворены в жизнь. |
| The organization contributed to the Goals in Islamabad Capital Territory, and in the Khyber-Pakhtoonkhwa and Punjab provinces of Pakistan. | Организация внесла свой вклад в достижение этих целей в Исламабадском столичном округе, а также в провинциях Хайбер-Пахтунхва и Пенджаб в Пакистане. |
| Despite the formation of an Islamic Government, the rivalry between the groups whose leaders or members are ministers in the coalition Government has continued and their differences have not been resolved through negotiation, as envisaged in the Islamabad and Jalalabad accords. | Несмотря на образование исламского правительства, соперничество между группами, руководители или члены которых являются министрами в коалиционном правительстве, продолжается, и урегулировать существующие между ними разногласия путем переговоров, как это предусматривалось в Исламабадском и Джелалабадском соглашениях, не удастся. |
| Urges all the parties to carry out, as soon as possible, a disarmament process which constitutes a prerequisite to a solution to the conflict, as decided also in the Islamabad agreement signed by the Afghan parties; | настоятельно призывает все стороны как можно скорее осуществить процесс разоружения, являющийся предпосылкой урегулирования конфликта, как это предусмотрено также в Исламабадском соглашении, подписанном афганскими сторонами; |