Английский - русский
Перевод слова Islamabad
Вариант перевода Исламабаде

Примеры в контексте "Islamabad - Исламабаде"

Примеры: Islamabad - Исламабаде
In this joint mission, FAO was represented through its Regional Office for the Near East and participated in the first ministerial meeting for agriculture among the countries members of ECO, held at Islamabad from 23 to 25 July 2002. Интересы ФАО в этой совместной миссии представляло Региональное отделение для Ближнего Востока, которое приняло участие в первом совещании министров по проблемам сельского хозяйства в странах - членах ОЭС, которое состоялось 23 - 25 июля 2002 года в Исламабаде.
In the field, the Mission is pursuing an increased number of common services arrangements and has been able to enter into common cost-sharing agreements in Islamabad, Herat, Qalat and Tehran. На местах Миссия практикует заключение все большего числа договоров о совместном обслуживании и смогла заключить соглашения о совместном финансировании в Исламабаде, Герате, Калате и Тегеране.
The project, which would provide a headquarters structure for all the United Nations entities in Islamabad, was expected to be jointly funded once the land had been allocated and the design agreed and approved by all entities concerned. Ожидалось, что после выделения земельного участка и согласования и утверждения проекта всеми заинтересованными структурами финансирование этого проекта, который предусматривает размещение в одном месте штаб-квартир всех структур Организации Объединенных Наций, присутствующих в Исламабаде, будет осуществляться совместно.
Also welcoming the announcement by the Government of Pakistan that it will act as host to the third ministerial meeting of the Triangular Initiative in Islamabad in June 2009, приветствуя также заявление правительства Пакистана о проведении в июне 2009 года в Исламабаде третьего совещания на уровне министров по трехсторонней инициативе,
The South Asia Regional Office, with advisory guidance from OIA, has supported the Pakistan country office in Islamabad, to address the recommendations of the audit report on the Peshawar zone office. Региональное отделение для Южной Азии, при консультативной поддержке со стороны УВР, оказало содействие страновому отделению для Пакистана в Исламабаде в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе ревизоров о Пешаварском зональном отделении.
The multi-agency compounds in Herat, Islamabad, Tehran, UNOCA in Kabul and the UNAMA Kuwait Joint Support Office co-located with UNAMI in Kuwait are evidence of such efforts. Подтверждением таких усилий является деятельность межучрежденческих комплексов в Герате, Исламабаде, Тегеране, ЮНОКА в Кабуле и Объединенного отделения поддержки МООНСА в Кувейте, размещенного в Кувейте совместно с МООНСИ.
In a separate development, the tripartite meetings between Afghanistan, Pakistan and the United States resumed with a meeting in Islamabad on 3 May and a follow-up meeting in Kabul on 24 May. Отдельным событием стало возобновление трехсторонних встреч между Афганистаном, Пакистаном и Соединенными Штатами Америки: одна встреча состоялась в Исламабаде З мая, а последующая встреча - в Кабуле 24 мая.
After the explosion, Senator Abbasi told the driver to drive to the hospital (initially having in mind a hospital in Islamabad). После взрыва сенатор Аббаси сказал шоферу, чтобы тот ехал в больницу (первоначально имея в виду больницу в Исламабаде).
With other types of crimes, it is usually the provincial police that has primacy in the investigation of a crime, and for the Federal Capital Territory of Islamabad, the Federal Government takes the lead. По другим видам преступлений главную роль в их расследовании играет полиция провинции, а по преступлениям, совершенным на федеральной столичной территории в Исламабаде - федеральное правительство.
Regional launches were organized by information centres and services in Bangkok, Islamabad, Johannesburg, Nairobi and New Delhi, in addition to a New York press conference that resulted in stories in the New York Times and the Financial Times. Региональные мероприятия были организованы информационными центрами и службами в Бангкоке, Исламабаде, Йоханнесбурге, Найроби и Дели, помимо пресс-конференции в Нью-Йорке, которая привела к появлению статей в «Нью-Йорк таймс» и «Файнэншл таймс».
ESCAP also organized a workshop on developing capacity for resilience to water-related disasters in Pakistan through space applications and flood risk management, in Islamabad from 1 to 4 March 2011, in response to the flood catastrophe in Pakistan. В связи с катастрофическим наводнением в Пакистане ЭСКАТО провела в Исламабаде 1-4 марта 2011 года практикум по созданию потенциала противодействия связанным с водой бедствиям в Пакистане на основе применения космической техники и учета риска наводнений.
Prizes and certificates were compiled and award ceremonies and presentations were held by the United Nations Information Service in Bangkok, and the UNICs in Accra, Cairo, Islamabad, Kathmandu, Moscow and Nairobi. Были подготовлены призы и сертификаты и проведены церемонии награждения и презентации Информационной службой Организации Объединенных Наций в Бангкоке и ИЦООН в Аккре, Каире, Исламабаде, Катманду, Москве и Найроби.
The National Institute of Special Education was established at Islamabad in 1986 with the purpose of developing manpower in the field of special education by conducting short-term and long-term courses for the teachers of public and private institutions. Национальный институт обучения детей с ограниченными физическими и умственными способностями был учрежден в 1986 году в Исламабаде для подготовки кадров в области специального образования путем проведения кратких и долгосрочных курсов для учителей государственных и частных учебных заведений.
Following the round table in Islamabad, the President of the Islamic Republic of Pakistan agreed with the Executive Director of UNODC to work on the current national legal framework and on a new drug master plan as a strategic framework for balanced national drug control action. После завершения "круглого стола" в Исламабаде президент Исламской Республики Пакистан договорился с Директором-исполнителем ЮНОДК о совместной работе по совершенствованию действующей национальной правовой базы и разработке нового генерального плана по наркотикам в качестве стратегической основы для национальных действий в области контроля над наркотиками.
The Mission will continue to use its liaison offices in Islamabad and Teheran to support activities of a regional dimension; the 2009 budget allows for strengthening the UNAMA liaison offices. Миссия будет продолжать использовать свои отделения связи в Исламабаде и Тегеране для оказания содействия деятельности на региональном уровне; бюджет на 2009 год позволяет укрепить отделения связи МООНСА.
UNAMA maintains close contact and coordinates activities both with neighbouring countries and with political missions and country teams in the region, such as through its liaison offices in Islamabad and Tehran. МООНСА поддерживает тесные контакты и координирует деятельность как с соседними странами, так и с политическими миссиями и страновыми группами в регионе, в частности, через ее отделения связи в Исламабаде и Тегеране.
A United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) team arrived in-country within 24 hours after the earthquake, establishing on-site coordination centres in Islamabad and in areas most severely affected by the earthquake. Группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности (ЮНДАК) прибыла в страну в течение 24 часов после землетрясения и открыла центры координации на местах в Исламабаде и в районах, которые больше всего пострадали от землетрясения.
Also on 16 January, the eighth session of the Afghanistan-Pakistan Joint Economic Commission opened in Islamabad, co-chaired by the Minister of Finance of Afghanistan, Omar Zakhilwal and the Minister of Finance of Pakistan, Abdul Hafeez Shaikh. Также 16 января в Исламабаде открылась восьмая сессия Афгано-пакистанской совместной экономической комиссии под председательством министра финансов Афганистана Омара Захилвала и министра финансов Пакистана Абдул Хафиза Шайха.
The Resident Auditor Unit will continue to carry out internal oversight of the financial and operational activities of the Mission, covering the offices located in Kabul and in the field, the liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran and the support office in Kuwait. Группа ревизора-резидента продолжит обеспечивать внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью Миссии, охватывая отделения, расположенные в Кабуле и на местах, отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране и отделение поддержки в Кувейте.
In this regard, and based on the previously agreed principle of rotation of venue for the negotiations, the parties agreed to hold the next round of talks at Islamabad, and requested my Special Envoy to hold consultations to determine the date for it. В этой связи, на основе согласованного ранее принципа ротации места переговоров, стороны договорились провести очередной раунд переговоров в Исламабаде и просили моего Специального посланника провести консультации для определения сроков его проведения.
In this regard, they agreed to hold the next round of talks in the first half of October in Islamabad, during which they would continue their efforts to achieve national harmony and to settle all the issues included in the agenda of the talks. В этой связи они согласились провести следующий раунд переговоров в первой половине октября в Исламабаде, в ходе которых они продолжат свои усилия по достижению национального согласия и решению всех вопросов, зафиксированных в повестке дня переговоров.
Moreover, because of some security considerations, it has unfortunately been the case that the United Nations, especially in the past year, has not been stationed in our country, but rather has been operating from the United Nations Office in Islamabad. Кроме того, по причинам некоторых соображений безопасности, к сожалению, Организация Объединенных Наций, особенно в прошлом году, не имела представительства в нашей стране, она действовала из отделения Организации Объединенных Наций в Исламабаде.
As a follow-up to the efforts undertaken at the Third Summit of the Organization, in Islamabad, to establish regional cooperation institutions, the Ashgabat Summit adopted decisions aimed at further restructuring the organization. В продолжение усилий, начатых в ходе третьего саммита ОЭС в Исламабаде, по созданию учреждений регионального сотрудничества на Ашгабатской встрече в верхах были приняты решения по дальнейшей структуризации Организации экономического сотрудничества.
The mission confirmed that appropriate refugee status determination procedures and the standard operating procedures for resettlement processing were in place at the Branch Office in Islamabad and the sub-offices in Peshawar and Quetta. Миссия подтвердила, что в отделении в Исламабаде и в его филиалах в Пешаваре и в Кветта действуют соответствующие процедуры определения статуса беженцев и стандартные рабочие процедуры обработки заявлений о переселении.
Immediately following the attack in Islamabad, WFP and the United Nations Department of Safety and Security launched an independent review of the circumstances of the attack in order to address issues related to security risk management. Сразу же после нападения в Исламабаде ВПП и Департамент охраны и безопасности Организации Объединенных Наций начали независимое расследование обстоятельств нападения для того, чтобы решить вопросы, связанные с управлением рисками в плане безопасности.