Английский - русский
Перевод слова Irony
Вариант перевода Ирония

Примеры в контексте "Irony - Ирония"

Примеры: Irony - Ирония
The cruel irony of the current downturn is that it might have been avoided if corporations had restrained their greed and Government oversight and regulation at the international, regional and national levels had been more vigorous and rigorous. Жестокая ирония нынешнего экономического спада состоит в том, что его можно было бы избежать, если бы корпорации умерили свою жажду наживы, а правительственные надзор и регулирование на международном, региональном и национальном уровнях были более энергичными и строгими.
The terrible irony is he didn't realize the job he was recommending would turn out to be his own. Ужасная ирония в том, что он не понимал, что должность, на которую он рекомендовал, окажется его собственной.
But there is a kind of poetic irony to it, I think? Но я думаю, что в этом есть какая-то поэтическая ирония.
Now of course, the irony is when Plato was on his deathbed, what did he do? Но ирония заключатся, конечно, в том, что, лежа на своем смертном одре - что же Платон сделал?
You know, Richard, the irony is that if you had taken the ten million, you'd be kicking back with a ton of money right now and I'd still be working. Знаешь, Ричард, ирония в том, что если бы ты взял те 10 миллионов, ты бы сейчас зависал с кучей денег, а я бы все еще работал.
The irony was that some listeners took the song to be a teenage celebration: 'Teenage Wasteland, yes! Ирония была в том, что слушатели приняли песню за подростковый ликующий гимн: Подростковая пустыня, да!
We cannot avoid the bitter irony that next month we mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the right to self-determination of these very same people. И горькая ирония, которой мы не можем избежать, состоит в том, что в следующем месяце мы будем отмечать шестидесятилетие принятия Всеобщей декларации прав человека, в которой зафиксировано право тех же самых людей на самоопределение.
It is a bitter irony that John McCain, the war hero, is considered a traitor by the conservative wing of his party because he has a compassionate attitude towards undocumented immigrants. Горькая ирония заключается в словах представителей консервативного крыла партии МакКейна, когда они называют его, героя войны, предателем из-за сострадательного отношения к нелегальным иммигрантам.
The irony is that it was the US that built some of the longest lasting alliances and institutions the modern world has seen, and that were central to American power for over half a century. Вся ирония заключается в том, что именно США были теми, кто построил некоторые из самых долгосрочных союзов и организаций, которые только видел современный мир, и они являлись опорой американской силы в течение более чем половины столетия.
In doing so - and this is the irony of the matter - Serbs themselves are preventing the early implementation of the wide-ranging community rights foreseen in the Ahtisaari Plan, which would bring to them a normal and secure life. Таким образом - и в этом заключается ирония конфликта - сербы сами препятствуют скорейшему применению широкомасштабных общественных прав, предусмотренных в плане Ахтисаари, который должен принести им нормальную и защищенную жизнь.
The tragic irony, however, is that the international community has come to accept losses among humanitarian workers more easily than it does those suffered by the military. Однако трагическая ирония состоит в том, что международное сообщество легче мирится с потерями среди гуманитарных сотрудников, чем с потерями военных.
The glaring irony is that these unilateral sanctions hurt mostly the workers and the poorer and most disadvantaged of Myanmar society and constitute violations of the rights of such people. Как явная ирония выглядит то, что эти односторонние санкции наносят наибольший ущерб трудящимся и наиболее бедным и обездоленным слоям населения Мьянмы и по сути дела представляют собой нарушение прав этого населения.
The irony is that although the Council, and the Commission that preceded it have regularly acknowledged the unacceptable nature of such reprisals, it almost never takes any action in response to such cases. Ирония ситуации состоит в том, что, хотя Совет и предшествовавшая ему Комиссия регулярно признавали неприемлемость таких репрессий, они почти никогда не принимали каких-либо мер в ответ на такие инциденты.
The irony is the more he's worth to them, the less choice he'll have. Ирония в том, что чем больше он стоит для них, тем меньший выбор будет иметь он.
And the irony is that it is just what I love about you... "И вот в чем ирония: то, за что я тебя особенно люблю",
Could there be a more perfect definition of irony? Разве это не ирония в чистом виде?
Yes! Yes! Such delicious irony! О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
As pointed out in the World Bank's World Development Report 2008, the irony is that most of the food insecure live in rural areas where food is produced, yet they are net food buyers rather than sellers. Как отмечается в докладе Всемирного банка "World Development Report 2008", ирония заключается в том, что большинство людей, лишенных продовольственной безопасности, проживают в сельской местности, где производятся продукты питания, причем в то же время они больше покупают продовольствия, чем продают.
There is, after all, honor among thieves, even if they are werewolves, and as for you, the great irony is, in wanting to take the city, you've lost everything... В конце концов, у воров есть честь, даже если они оборотни, и для вас ирония заключаются в том, что желая получить город, ты потерял все...
Do you know the greatest irony in all of this? Знаешь, в чем заключается ирония?
The terrible irony of the atomic bomb is that because of the scientists' sin, because of that knowledge that cannot be lost, something of great significance did emerge. ужасная ирония атомной бомбы то, что из-за греха ученых, из-за этого знание, которое не может быть потеряно кое-что большого значения, действительно появлялся.
The irony is that this dollar adjustment is unambiguously good news for America, and unambiguously bad news for Europe: Ирония состоит в том, что это урегулирование доллара является однозначно хорошей новостью для Америки и однозначно плохой новостью для Европы:
The real irony, the real paradox, is that the greatest critic of General Assembly oversight and its role provides its strongest proof; he becomes, by implication, the strongest supporter of General Assembly oversight and a General Assembly role in the process. Настоящая ирония, настоящий парадокс состоит в том, что величайший критик надзорной функции Генеральной Ассамблеи и ее роли приводит самые неопровержимые доказательства; он косвенно становится самым горячим сторонником надзорной функции Генеральной Ассамблеи и ее роли в данном процессе.
It makes sense that a machine does not discriminate, for example, irony, or not able to distinguish between what is 'good' and what is 'wrong' (if anyone does not know! Это имеет смысл, что машина не дискриминационный, например, ирония, или не способны различать, что такое "хорошо" и что "неправильно" (если кто не знает!
Irony is, places like this were built to keep people safe. Ирония в том, что такие места были построены Чтобы сохранить людей в безопасности.