| Wait, that's irony, right? | Подожди, это ирония, да? |
| The irony is, the only way we were able to crack implosion is by stealing the theory from a paper he wrote. | Ирония в том, что единственный для нас способ справиться с имплозией был в присвоении теории из одной его работы. |
| But you know what the irony is? | Но знаете, в чем самая ирония? |
| Long story, kind of boring but I am still licensed by the state to perform marriages the irony of which is not lost on me. | Длинная история, довольно скучная, но я пока еще уполномочен штатом заключать браки ирония, которая не оставила меня. |
| And that's the greatest irony of all when it comes to the Norden bombsight. | И в этом заключается самая большая ирония, когда речь идет о бомбовом прицеле Норден. |
| The irony is, in my sunset years I have yet to see one. | Ирония в том, что на закате лет мне довелось еще раз побывать на свидании. |
| When did irony become a national pastime? | И давно ирония стала народной забавой? |
| The irony is, he got a confession when we couldn't and saved this girl's life. | Ирония в том, что он добился признания, когда мы не смогли, и спас этой девочке жизнь. |
| You know, I've had a lot of experience with irony. | Да, сынок, я знаю, что такое ирония. |
| The New York Post noted Poppycock embodies the sensibility of "humor, irony and sarcasm". | Журнал New York Post отмечает, что в выступлениях Поппикока ощутимы «юмор, ирония и сарказм». |
| Are you a fan of irony, Mrs. Dubois? | Вам нравится ирония, миссис Дюбуа? |
| And the conditions that go with it. Pity, irony, repulsion, annoyance. | И все, с этим связанно: жалость, ирония, раздражение. |
| The irony is I think it was the first time I ever really understood lex. | Ирония в том, что, именно тогда я наконец понял Лекса. |
| Is it ignorance or irony... that makes you speak so simply? | Невежество или ирония позволяет тебе... говорить со мной вот так просто? |
| The irony is that the crisis of 1997-1998 was one in which a particular system of exchange-rate pegs failed when capital flowed out. | Ирония состоит в том, что кризис 1997-1998 гг. был тем кризисом, в котором специфические системы фиксации валютного курса потерпели неудачу, когда произошла утечка капитала. |
| The ultimate irony is that all of these deep problems are amenable to solutions, albeit solutions that require money. | Окончательная ирония состоит в том, что все эти глубокие проблемы поддаются решениям, хотя тем решениям, которые требуют денег. |
| What an irony: a currency designed to challenge the dollar for supremacy among global currencies, now needs US assistance to stop its meltdown. | Какая ирония: валюта, созданная, как конкурент доллару в превосходстве над другими валютами, теперь нуждается в поддержке США, чтобы остановить свое падение. |
| The sick irony of my ability is that I can grant so many wishes... everyone's but mine. | Обидная ирония моей способности... это то, что я могу исполнять желания каждого, но не свое. |
| You know what the irony is here? | Знаешь, в чем самая ирония? |
| An irony was that 72 years earlier the Nez Perce had greeted in friendship the half-starved Lewis and Clark Expedition on Weippe Prairie. | Горькая ирония состояла в том, что 72 годами ранее, здесь в прерии Вейппа, не-персе дружественно встретили голодающую экспедицию Льюиса и Кларка. |
| What an irony that more than 60 years later we need to undergo the same shift in mindset. | Ирония в том, что спустя более 60 лет нам нужно осуществить такой же сдвиг в нашем образе мышления. |
| But the real puzzle and irony is that the greatest density of different languages on Earth is found where people are most tightly packed together. | Но загадка и ирония в том, что наибольшее разнообразие языков встречается там, где люди теснее всего живут вместе. |
| And the irony is that, in the first year, our story was not working at all and Disney was panicking. | Ирония в том, что первый год наша стратегия не работала, и Дисней начинала паниковать. |
| I think that's called "irony." | Думаю, это называется "ирония". |
| And the irony of it is that that keeps them... from really living their life. | Ирония, в том, что это удерживает их... от того, чтобы прожить жизнь по-настоящему. |