Английский - русский
Перевод слова Irony
Вариант перевода Ирония

Примеры в контексте "Irony - Ирония"

Примеры: Irony - Ирония
Wait, that's irony, right? Подожди, это ирония, да?
The irony is, the only way we were able to crack implosion is by stealing the theory from a paper he wrote. Ирония в том, что единственный для нас способ справиться с имплозией был в присвоении теории из одной его работы.
But you know what the irony is? Но знаете, в чем самая ирония?
Long story, kind of boring but I am still licensed by the state to perform marriages the irony of which is not lost on me. Длинная история, довольно скучная, но я пока еще уполномочен штатом заключать браки ирония, которая не оставила меня.
And that's the greatest irony of all when it comes to the Norden bombsight. И в этом заключается самая большая ирония, когда речь идет о бомбовом прицеле Норден.
The irony is, in my sunset years I have yet to see one. Ирония в том, что на закате лет мне довелось еще раз побывать на свидании.
When did irony become a national pastime? И давно ирония стала народной забавой?
The irony is, he got a confession when we couldn't and saved this girl's life. Ирония в том, что он добился признания, когда мы не смогли, и спас этой девочке жизнь.
You know, I've had a lot of experience with irony. Да, сынок, я знаю, что такое ирония.
The New York Post noted Poppycock embodies the sensibility of "humor, irony and sarcasm". Журнал New York Post отмечает, что в выступлениях Поппикока ощутимы «юмор, ирония и сарказм».
Are you a fan of irony, Mrs. Dubois? Вам нравится ирония, миссис Дюбуа?
And the conditions that go with it. Pity, irony, repulsion, annoyance. И все, с этим связанно: жалость, ирония, раздражение.
The irony is I think it was the first time I ever really understood lex. Ирония в том, что, именно тогда я наконец понял Лекса.
Is it ignorance or irony... that makes you speak so simply? Невежество или ирония позволяет тебе... говорить со мной вот так просто?
The irony is that the crisis of 1997-1998 was one in which a particular system of exchange-rate pegs failed when capital flowed out. Ирония состоит в том, что кризис 1997-1998 гг. был тем кризисом, в котором специфические системы фиксации валютного курса потерпели неудачу, когда произошла утечка капитала.
The ultimate irony is that all of these deep problems are amenable to solutions, albeit solutions that require money. Окончательная ирония состоит в том, что все эти глубокие проблемы поддаются решениям, хотя тем решениям, которые требуют денег.
What an irony: a currency designed to challenge the dollar for supremacy among global currencies, now needs US assistance to stop its meltdown. Какая ирония: валюта, созданная, как конкурент доллару в превосходстве над другими валютами, теперь нуждается в поддержке США, чтобы остановить свое падение.
The sick irony of my ability is that I can grant so many wishes... everyone's but mine. Обидная ирония моей способности... это то, что я могу исполнять желания каждого, но не свое.
You know what the irony is here? Знаешь, в чем самая ирония?
An irony was that 72 years earlier the Nez Perce had greeted in friendship the half-starved Lewis and Clark Expedition on Weippe Prairie. Горькая ирония состояла в том, что 72 годами ранее, здесь в прерии Вейппа, не-персе дружественно встретили голодающую экспедицию Льюиса и Кларка.
What an irony that more than 60 years later we need to undergo the same shift in mindset. Ирония в том, что спустя более 60 лет нам нужно осуществить такой же сдвиг в нашем образе мышления.
But the real puzzle and irony is that the greatest density of different languages on Earth is found where people are most tightly packed together. Но загадка и ирония в том, что наибольшее разнообразие языков встречается там, где люди теснее всего живут вместе.
And the irony is that, in the first year, our story was not working at all and Disney was panicking. Ирония в том, что первый год наша стратегия не работала, и Дисней начинала паниковать.
I think that's called "irony." Думаю, это называется "ирония".
And the irony of it is that that keeps them... from really living their life. Ирония, в том, что это удерживает их... от того, чтобы прожить жизнь по-настоящему.