| Yet another irony: our belief in human rights in some ways abetted this betrayal. | Вот еще одна ирония: наша вера в права человека некоторым образом способствовала этому предательству. |
| There is a deep and sad irony to the current depreciation of the dollar. | В текущем обесценивании доллара заключается глубокая и грустная ирония. |
| The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. | Ирония, однако, заключается в том, что мы конвертировали процветание практически буквально в денежные знаки и экономический рост. |
| Therein lies the irony... that finally kills us. | Там находиться ирония... которая в конце концов убивает нас. |
| That was the final irony, I think. | Это была финальная ирония, полагаю. |
| That was the final irony, I think. | В этом заключалась ирония, полагаю. |
| And the irony was we had made it through. | И ирония в том, что мы сделали это. |
| The irony - again lost on Romney - is that other countries are accusing the US of currency manipulation. | Ирония - опять упущенная Ромни - заключается в том, что другие страны обвиняют США в валютных манипуляциях. |
| Here again, we love Richard's irony, in a way. | Опять же, нам в какой-то мере нравится ирония Ричарда. |
| The irony, of course, that's a direct result of Nixon's visit to China. | Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай. |
| I don't think headquarters knows what irony is. | Не думаю, что Главное Управление знает, что такое ирония. |
| I must say, I do love the irony of your job. | Должен признать, мне нравится ирония твоей работы. |
| It's a horrible irony that my father invented. | Ужасная ирония, созданная моим отцом. |
| The irony is we only wanted to get off this pathetic planet. | Ирония - мы только хотели покинуть эту жалкую планету. |
| One couldn't fault the grammar, but the irony was a bit too intense for me. | К грамматике придраться нельзя, но по мне ирония слишком сильна. |
| Such cruel irony, so much water hidden away out of reach. | Какая жестокая ирония - столько воды, и она спрятана вне досягаемости. |
| You see, that's the irony about all this. | Видите, в чем тут ирония. |
| It's a painful irony, but my life is tied to Whispers. | Какая болезненная ирония - моя жизнь связана с Шептуном. |
| The irony is that Americans in the United States are ignorant about Guam. | Ирония в том, что американцы в Соединенных Штатах Америки ничего не знают о Гуаме. |
| The irony is that some of those suffering may not even have voted for Hamas. | Ирония состоит в том, что некоторые из этих страдальцев, возможно, даже и не голосовали за «Хамас». |
| This is a cruel irony in the face of the extreme human suffering caused by Hurricane Mitch. | Такова жестокая ирония на фоне крайне тяжелых человеческих страданий, причиненных ураганом "Митч". |
| The irony of such a situation cannot be lost on anyone. | Ирония такой ситуации очевидна для всех. |
| To proper tea and gentle irony. | Где настоящий чай и тонкая ирония. |
| People may think it's irony but it's really just an unfortunate juxtaposition of events. | Люди могут думать, что это ирония, но на самом деле это всего лишь неудачное стечение обстоятельств. |
| In a stroke of irony that would teach Alanis Morissette once and for all the true meaning of irony... | Ирония в том, чтобы научить Аланиса Мориссета раз и навсегда понимать истинный смысл слова ирония... |