| Irony is she never saw him in the first place. | Ирония в том, что она его и не заметила. |
| Prodolzhenie (The Irony of Fate 2) . | Prodolzhenie) Рецензия на фильм «Ирония судьбы. |
| Irony is really only hypocrisy with style. | На самом деле ирония - это изящное лицемерие. |
| Irony of ironies that the gun goes off when Yvonne hands it to me for safekeeping'. | Ирония ироний, но пистолет выстрелил, когда Ивонн отдала мне его на хранение. |
| Irony is when the apparent meaning of something differs from the actual meaning. | Ирония - это когда очевидное значение чего-либо отличается от настоящего. |
| "Irony of Fate, or Enjoy Your Bath". | "Ирония судьбы, или С легким паром". |
| Irony of fate, isn't it? | Ирония судьбы, не правда ли? |
| Why not a license plate that says "Irony"? | Почему не личная лицензированная печать, на которой написано "ирония"? |
| Your parents should have just named you "Irony." | Родители должны были назвать вас Айрони (ирония). |
| Among his most influential books are Philosophy and the Mirror of Nature (1979), Consequences of Pragmatism (1982), and Contingency, Irony, and Solidarity (1989). | Среди его наиболее влиятельных книг - «Философия и зеркало природы» (1979), «Последствия прагматизма» (1982) и «Случайность, ирония и солидарность» (1989). |
| Ironic. Irony is when something seems like it's going a certain way, and then- | Ирония - это, когда все, вроде бы, идёт как надо, а потом... |
| And the irony is, Doctor, he didn't kill nearly as many people as he would've, if he'd followed his dream and become, you know, your average surgeon. | И ирония заключается в том, доктор, что он не убил столько людей, сколько бы он убил, если бы он осуществил свою мечту и стал, знаете ли, хирургом средней руки. |
| Irony was, you came so close to breaking that case. | Ирония в том, что вы подобрались так близко к решению... |
| Winning Irony for the Single Male. | "Побеждающая Ирония для Одинокого Самца" |
| His work from this period included Contingency, Irony, and Solidarity, Essays on Heidegger and Others: Philosophical Papers (1991) and Truth and Progress: Philosophical Papers (1998). | Его работы этого периода включали в себя «Чрезвычайные обстоятельства», «Ирония и солидарность», «Очерки Хайдеггера и другие: Философские бумаги» (1991) и «Правда и прогресс: Философские бумаги» (1998). |
| Sweet irony, no? | Милая ирония, не правда ли? |
| What is that, irony? | Что это, ирония? |
| Don't you love the irony? | Классная ирония, да? |
| And that's another irony. | И тут скрывается еще одна ирония. |
| You know what the irony is? | А знаешь в чем ирония? |
| Tragic irony or poetic justice? | Трагическая ирония или поэтическое возмездие? |
| What is that, irony? | Это что, ирония? |
| I guess that's the irony. | Я думаю, это ирония. |
| What is that, irony? | Какая ирония, да? |
| The irony, I guess. | Ирония, я имею в виду. |