Английский - русский
Перевод слова Irony
Вариант перевода Парадокс

Примеры в контексте "Irony - Парадокс"

Примеры: Irony - Парадокс
The irony of it is... he was the first baby I saw being born. Парадокс в том, что это был первый ребенок, рождение которого я видела...
The irony is that those least responsible for it will suffer most. Парадокс состоит в том, что те, кто в наименьшей степени несет ответственность за это, страдают больше всех.
To this we must add another tragic irony. К этому следует добавить еще один трагический парадокс.
Hence, the widening gap between rich and poor nations in the face of unlimited opportunity is the disturbing irony that we now contemplate. Поэтому сейчас нам приходится созерцать тревожный парадокс, что в условиях неограниченных возможностей разрыв между богатыми и бедными нациями только ширится.
As a historical matter, we find some irony in this current emphasis on universality. С исторической точки зрения, мы усматриваем в этом нынешнем акценте на универсализации некий парадокс.
The irony here is that enough food for everyone is currently being produced in the world. Парадокс в данном случае заключается в том, что сейчас в мире производится количество продовольствия, вполне достаточное для всех.
The irony of those Acts is that they keep on coming back, with a vengeance, extending their provisions to new areas. Парадокс этих законов заключается в том, что они возвращаются, как мстители, распространяя свои положения на новые сферы.
Despite this demographic and political irony, the Bosnian Government will continue fully to cooperate with the Tribunal and address justice through our national courts and institutions. Несмотря на этот демографический и политический парадокс, боснийское правительство будет в полной мере продолжать сотрудничать с Трибуналом и содействовать восстановлению справедливости в рамках наших национальных судов и учреждений.
We have the most sophisticated and diverse means of communication; the irony is that people are not communicating in a manner that would promote understanding. Мы располагаем самыми совершенными и разнообразными средствами связи; парадокс же состоит в том, что люди не общаются друг с другом таким образом, который содействовал бы пониманию.
The great irony of the United Nations is that many want a permanent place in the key organ, but none want to take care of its financial health. Великий парадокс Организации Объединенных Наций заключается в том, что каждый хочет занять постоянное место в ее главном органе, но при этом никто не желает брать на себя заботу о ее финансовом благополучии.
The irony of climate change is that its worst impact will be on the developing world, particularly small and island developing countries, who are least responsible for the problem. Парадокс проблемы изменения климата заключается в том, что она будет оказывать самое сильное воздействие на развивающийся мир, в особенности, на малые и островные развивающиеся страны, которые несут наименьшую ответственность за эту проблему.
The irony, however, remains that our partners are not fulfilling their side of the bargain in the way they should. Однако парадокс по-прежнему заключается в том, что наши партнеры не выполняют должным образом свои данные нам обязательства.
The irony of fate is that in the developed world the education sector develops the technical labour force for productive sectors of the economy, but in Chitral educated youth are more vulnerable than their illiterate counterparts. Парадокс в том, что в развитых странах сфера образования обеспечивает подготовку технических специалистов для производственных отраслей экономики, а в Читрале образованные молодые люди более уязвимы, чем их неграмотные сверстники.
There is another irony: some of the same Australians who have criticized the deficits have also criticized proposals to increase taxes on mines. Однако есть еще один парадокс: те из австралийцев, которые критиковали бюджетный дефицит, также критиковали и предложения по увеличению налогов на рудники.
The painful irony is that urban areas enjoy better access to health services compared to rural areas - at least geographically. Горький парадокс состоит в том, что в городских районах доступ к медицинскому обслуживанию лучше, чем в сельских районах - по крайней мере с географической точки зрения.
The painful irony is that, while urban areas may enjoy better access to health services compared to rural areas, such services are prohibitively expensive for the urban poor. Горький парадокс состоит в том, что, хотя городские районы могут иметь более широкий доступ к медицинскому обслуживанию, чем сельские районы, для городской бедноты стоимость такого обслуживания зачастую бывает недоступно высокой.
However, regrettably - and here lies the irony, I must say - it was reluctant, in my view - I am not saying it failed - to tell its parent body, the General Assembly, that it had reached such an agreement. Однако, к сожалению, - и это, надо сказать, парадокс, - Комиссия, как мне кажется, не пожелала - я не говорю «не сумела» - доложить вышестоящему органу - Генеральной Ассамблее, что она «вышла» на такую договоренность.
Is it not the greatest irony of our times that those who assiduously resist the democratization of relations between nations are the most vocal in insisting on democratic governance within nations? Разве это не величайший парадокс нашего времени, что те, кто так усердно противятся демократизации отношений между государствами, громче всех настаивают на демократическом правлении внутри государств?
The irony in it is that the Israelis never declared Bethlehem or Ramallah, for example, to be a foreign country, but those who live there are considered foreigners! Парадокс в том, что израильтяне никогда не заявляли, что, например, Бейт-Лахм или Рамаллах - иностранные территории, однако лица, проживающие там, считаются иностранцами!
This terrible irony requires the application to the global trade in such weapons of a principle that has already been accepted in the fight against drug trafficking: the principle of shared responsibility". Этот ужасный парадокс диктует необходимость применения к мировой торговле такими видами оружия принципа, который уже является общепризнанным в борьбе с незаконной торговлей наркотиками, - принципа общей ответственности...».
But that's the irony. Но здесь кроется парадокс.
It is a tragic irony. Это просто трагичный парадокс.
Another example is the irony of "jobless growth", accentuated by the dislocation and expulsion of tens of millions from production activities and alternative non-market socio-economic micro-systems that have historically maintained some access to life resources for some of the most vulnerable in developing countries. Еще одним примером является парадокс экономического роста без расширения занятости, усиливающийся вытеснением сотен миллионов людей из производственных секторов и альтернативных нерыночных социально-экономических микросистем, которые исторически поддерживали определенный доступ к жизненно важным ресурсам для некоторой части наиболее уязвимых групп населения в развивающихся странах.
The irony of distributed and decentralized data systems is that they need such common standards to function. Парадокс, связанный с такими децентрализованными системами распределенной обработки данных, заключается в том, что для нормального функционирования они как раз нуждаются в таких общих стандартах.
The irony is that some of the materials are sometimes produced by defence witnesses in the Milosevic case. Весь парадокс в том, что некоторые из этих материалов иногда используются свидетелями защиты в деле Милошевича.