After what I did, leaving you for Rafael, it's not lost on me, the irony. |
После того, что я сделала, бросила тебя ради Рафаэля, это не незамеченным, ирония. |
The irony is I was about to give up until you and your partner helped solve the final piece of the puzzle. |
И ирония в том, что я уже собирался сдаться, но тут ты со своим напарником помогли собрать последний кусочек головоломки. |
The other irony in this sad episode was the Security Council's ill-advised decision to invoke an alleged border dispute and misconstrue it as an additional accusation to bolster the "sanctions" without ascertaining the facts or pursuing due legal processes. |
Печальная ирония этого эпизода состояла еще и в том, что Совет Безопасности опрометчиво решил сослаться на мнимый пограничный спор и выдать его за дополнительное обвинение, говорящее в пользу «санкций», не утруждаясь выяснением фактов или соблюдением надлежащих правовых процедур. |
Perhaps the greatest irony in this sad story is that there is no serious question about the broad outline of a final settlement. |
Возможно, величайшая ирония, которая содержится в этой печальной истории, заключается в том, что не возникает серьезных сомнений по поводу основных принципов окончательного урегулирования. |
It is therefore a bitter irony that the women and girls who made such advances possible are often subjected to a form of exploitation that is gender-based at its heart. |
В связи с этим горькая ирония заключается в том, что женщины и девочки, которые достигли такого положения, возможно, часто подвергаются какой-либо форме эксплуатации, сердцевиной которой являются гендерные соображения. |
The sad irony is that the ruling elite still seeks to make the population dependent on the State, even in the face of increasing deprivations. |
Печальная ирония заключается в том, что правящая элита по-прежнему стремится обеспечить зависимость населения от государства, даже в условиях усиливающихся лишений. |
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands. |
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки. |
The irony being it'll be his daughter who puts you to your death. |
Ирония в том, что именно его дочь покончит с тобой. |
There's an irony in your concern for Mother's heart given this week suggests she doesn't have one. |
Какая ирония - тебя беспокоит мамино сердце, хотя судя по прошедшей неделе, у нее его нет. |
Irony is you asking me what irony means every time you say it. |
Ирония это когда каждый раз произнося это слово ты спрашиваешь его определение. |
The irony is that he is my patient, but he refuses to speak to me. |
Ирония в том, что теперь он мой пациент, но он не говорит со мной. |
The bolt penetrated the gluteus medius, but the sad irony is, it landed in his stomach. |
Болт проник в его ягодичную мышцу, но печальная ирония в том, он застрял в животе. |
You know, the irony is, after all your pestering that I deal with my daddy issues, you're the reason I'm not meeting my father. |
Знаешь, ирония в том, что ты все время донимала меня моими же нерешенными проблемами, но именно из-за тебя я в итоге не встречусь с отцом. |
There's some irony in this, don't you think? |
В этом есть ирония, правда, Энни? |
The irony is that the only time you can afford to play that chip is when everything is on the line. |
Ирония в том, что разыграть эту карту можно лишь тогда, когда всё стоит на кону. |
You know, Chee Hoon, the irony is that on a real soccer field you would smash my face into nothingness, but here at the table a man of superior intellect can read you and spot your tells like a poker game. |
Знаешь, Чи Хун, ирония в том, что на реальном футбольном поле ты бы размазал меня мордой по паркету, но здесь, за столом, для человека с незаурядным интеллектом прочесть тебя и твои знаки, это как в покер сыграть. |
The irony is that's the only way I can maintain control, the only way I can keep this from Deb. |
Ирония в том, что это единственный способ, когда я могу сохранить контроль, - только скрывая все от Деб. |
And the irony is, of course, that the Tories have never been voted for in Scotland for the past twenty years, and the Jacobite was a Tory rebellion. |
А ирония в том, что Тори ни разу не избирались в Шотландии за последние 20 лет, а Якобиты - это был мятеж Тори. |
An irony there, don't you think? |
Не думаете, что это ирония? |
The irony is, all you had to do was come to me, Clark. |
Ирония в том, что все, что ты делал - приходил ко мне, Кларк. |
Well, the irony in that is that without me pointing my gun at you, you wouldn't be alive today. |
Ну, ирония в том, что, если бы я ни направил пистолет на тебя, то ты бы здесь сегодня не сидел. |
Well the irony is that it never would have. Why? |
Да, ирония в том, что этого никогда не будет. |
According to modern British historian William St. Clair, irony and hostility towards Voutier, who also returned to Greece in 1826, led to a duel between two Frenchmen. |
Согласно современному британскому историку Вильяму Сент-Клеру, ирония и вражда Рейбо по отношению к Вутье, который также вернулся в Грецию в 1826 году, привели к дуэли между двумя французами. |
Kenneth Lynn writes that the irony to modern readers is that both characters in "that boat on the lake would one day do away with themselves". |
Кеннет Линн пишет, что ирония для современного читателя заключается в том, что оба персонажа в "в один прекрасный день заканчивают жизнь самоубийством в лодке". |
And the irony is, that is the thing that will destroy us. |
И ирония в том, что это нас и уничтожит. |