Английский - русский
Перевод слова Irony
Вариант перевода Ирония

Примеры в контексте "Irony - Ирония"

Примеры: Irony - Ирония
After what I did, leaving you for Rafael, it's not lost on me, the irony. После того, что я сделала, бросила тебя ради Рафаэля, это не незамеченным, ирония.
The irony is I was about to give up until you and your partner helped solve the final piece of the puzzle. И ирония в том, что я уже собирался сдаться, но тут ты со своим напарником помогли собрать последний кусочек головоломки.
The other irony in this sad episode was the Security Council's ill-advised decision to invoke an alleged border dispute and misconstrue it as an additional accusation to bolster the "sanctions" without ascertaining the facts or pursuing due legal processes. Печальная ирония этого эпизода состояла еще и в том, что Совет Безопасности опрометчиво решил сослаться на мнимый пограничный спор и выдать его за дополнительное обвинение, говорящее в пользу «санкций», не утруждаясь выяснением фактов или соблюдением надлежащих правовых процедур.
Perhaps the greatest irony in this sad story is that there is no serious question about the broad outline of a final settlement. Возможно, величайшая ирония, которая содержится в этой печальной истории, заключается в том, что не возникает серьезных сомнений по поводу основных принципов окончательного урегулирования.
It is therefore a bitter irony that the women and girls who made such advances possible are often subjected to a form of exploitation that is gender-based at its heart. В связи с этим горькая ирония заключается в том, что женщины и девочки, которые достигли такого положения, возможно, часто подвергаются какой-либо форме эксплуатации, сердцевиной которой являются гендерные соображения.
The sad irony is that the ruling elite still seeks to make the population dependent on the State, even in the face of increasing deprivations. Печальная ирония заключается в том, что правящая элита по-прежнему стремится обеспечить зависимость населения от государства, даже в условиях усиливающихся лишений.
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands. Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
The irony being it'll be his daughter who puts you to your death. Ирония в том, что именно его дочь покончит с тобой.
There's an irony in your concern for Mother's heart given this week suggests she doesn't have one. Какая ирония - тебя беспокоит мамино сердце, хотя судя по прошедшей неделе, у нее его нет.
Irony is you asking me what irony means every time you say it. Ирония это когда каждый раз произнося это слово ты спрашиваешь его определение.
The irony is that he is my patient, but he refuses to speak to me. Ирония в том, что теперь он мой пациент, но он не говорит со мной.
The bolt penetrated the gluteus medius, but the sad irony is, it landed in his stomach. Болт проник в его ягодичную мышцу, но печальная ирония в том, он застрял в животе.
You know, the irony is, after all your pestering that I deal with my daddy issues, you're the reason I'm not meeting my father. Знаешь, ирония в том, что ты все время донимала меня моими же нерешенными проблемами, но именно из-за тебя я в итоге не встречусь с отцом.
There's some irony in this, don't you think? В этом есть ирония, правда, Энни?
The irony is that the only time you can afford to play that chip is when everything is on the line. Ирония в том, что разыграть эту карту можно лишь тогда, когда всё стоит на кону.
You know, Chee Hoon, the irony is that on a real soccer field you would smash my face into nothingness, but here at the table a man of superior intellect can read you and spot your tells like a poker game. Знаешь, Чи Хун, ирония в том, что на реальном футбольном поле ты бы размазал меня мордой по паркету, но здесь, за столом, для человека с незаурядным интеллектом прочесть тебя и твои знаки, это как в покер сыграть.
The irony is that's the only way I can maintain control, the only way I can keep this from Deb. Ирония в том, что это единственный способ, когда я могу сохранить контроль, - только скрывая все от Деб.
And the irony is, of course, that the Tories have never been voted for in Scotland for the past twenty years, and the Jacobite was a Tory rebellion. А ирония в том, что Тори ни разу не избирались в Шотландии за последние 20 лет, а Якобиты - это был мятеж Тори.
An irony there, don't you think? Не думаете, что это ирония?
The irony is, all you had to do was come to me, Clark. Ирония в том, что все, что ты делал - приходил ко мне, Кларк.
Well, the irony in that is that without me pointing my gun at you, you wouldn't be alive today. Ну, ирония в том, что, если бы я ни направил пистолет на тебя, то ты бы здесь сегодня не сидел.
Well the irony is that it never would have. Why? Да, ирония в том, что этого никогда не будет.
According to modern British historian William St. Clair, irony and hostility towards Voutier, who also returned to Greece in 1826, led to a duel between two Frenchmen. Согласно современному британскому историку Вильяму Сент-Клеру, ирония и вражда Рейбо по отношению к Вутье, который также вернулся в Грецию в 1826 году, привели к дуэли между двумя французами.
Kenneth Lynn writes that the irony to modern readers is that both characters in "that boat on the lake would one day do away with themselves". Кеннет Линн пишет, что ирония для современного читателя заключается в том, что оба персонажа в "в один прекрасный день заканчивают жизнь самоубийством в лодке".
And the irony is, that is the thing that will destroy us. И ирония в том, что это нас и уничтожит.