Английский - русский
Перевод слова Irony
Вариант перевода Ирония

Примеры в контексте "Irony - Ирония"

Примеры: Irony - Ирония
The irony would be too huge. Ирония была бы просто нереальной.
The irony appeals to me. Мне импонирует эта ирония.
Well, how about this for irony? Представляешь, какая ирония.
The irony of it all. Да уж, ирония судьбы.
Want to know the big irony? Знайте в чём большая ирония?
How's that for dramatic irony? Ну разве не драматическая ирония?
Delicious irony, don't you think? Тонкая ирония, не находите?
The greatest irony in global health is that the poorest countries carry the largest disease burden. Величайшая ирония мирового здравоохранения заключается в том, что беднейшие страны страдают от болезней больше всего.
The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. Ирония, однако, заключается в том, что мы конвертировали процветание практически буквально в денежные знаки и экономический рост.
So, the irony is that Foucault's analysis of power structures ends up being an argument against the institutions of social inequality. Итак, ирония в том, что анализ силовых структур Фокалта в итоге получается аргументом против учреждений социального неравенства.
But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами.
But in fact, the irony is; snake oil has been shown to be rather good. Но вообще-то ирония в том, что змеиное масло хорошо себя зарекомендовало.
The irony of it doesn't escape me, of course. Ирония не прошла и мимо меня.
You know the irony of all this? Знаешь в чём ирония?
You know the cruel irony? Знаете, в чём злая ирония?
Its quiet achievements are mostly unheralded; indeed it suffers from the irony that when it does succeed, nothing happens. Ее негромкие достижения, как правило, не афишируются; в самом деле, вся ирония в том, что, когда она добивается успеха, ничего не происходит.
The irony is that each betrayal can only lead deeper into the loneliness you were trying to escape from in the first place. Ирония заключается в том, что каждое предательство еще больше углубляет одиночество, которого ты пытаешься избежать.
The irony (if there is an irony at all) is that this tragedy came at a time when mistrust seemed, at long last, to be giving way to better, more businesslike relations and greater understanding between the two countries. Ирония (если в данном случае можно говорить об иронии) заключается в том, что данная трагедия произошла в то время, когда казалось, что недоверие, наконец-то, начало уступать лучшим, более деловым отношениям и лучшему пониманию между двумя странами.
The irony is changed his mind. Вся ирония в том, что Рекс передумал.
The irony is... with really could've been her son. Ирония в том, что... с таким складом ума... вы вполне могли бы быть её сыном.
'This novel has a delicious sense of irony, although I think Mabel's character is more trope than substance. В данном романе заключена великолепная ирония, хотя мне кажется, что характер Мейбл слишком условен.
The irony of bringing this to you, Adelle, is not lost on me, I promise you. От меня не скрылась ирония обращения с такой просьбой к вам Адэль, я вас уверяю.
The irony matters not as many people spend these final hours fulfilling their last wishes doing things they've never taken time to do. Ирония ни к чему... свои последние часы люди проводят исполняя свои желания.
The irony is, he's probably never needed you as much as he does right now. Ирония в том, что ты ему нужна как никогда.
The greatest tragedy and irony of the contemporary world was seeing exceedingly high levels of affluence existing side by side with abject poverty. Величайшая трагедия и ирония современного мира - это наблюдать, как чрезмерное богатство соседствует с крайней нищетой.