The irony would be too huge. |
Ирония была бы просто нереальной. |
The irony appeals to me. |
Мне импонирует эта ирония. |
Well, how about this for irony? |
Представляешь, какая ирония. |
The irony of it all. |
Да уж, ирония судьбы. |
Want to know the big irony? |
Знайте в чём большая ирония? |
How's that for dramatic irony? |
Ну разве не драматическая ирония? |
Delicious irony, don't you think? |
Тонкая ирония, не находите? |
The greatest irony in global health is that the poorest countries carry the largest disease burden. |
Величайшая ирония мирового здравоохранения заключается в том, что беднейшие страны страдают от болезней больше всего. |
The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. |
Ирония, однако, заключается в том, что мы конвертировали процветание практически буквально в денежные знаки и экономический рост. |
So, the irony is that Foucault's analysis of power structures ends up being an argument against the institutions of social inequality. |
Итак, ирония в том, что анализ силовых структур Фокалта в итоге получается аргументом против учреждений социального неравенства. |
But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. |
Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
But in fact, the irony is; snake oil has been shown to be rather good. |
Но вообще-то ирония в том, что змеиное масло хорошо себя зарекомендовало. |
The irony of it doesn't escape me, of course. |
Ирония не прошла и мимо меня. |
You know the irony of all this? |
Знаешь в чём ирония? |
You know the cruel irony? |
Знаете, в чём злая ирония? |
Its quiet achievements are mostly unheralded; indeed it suffers from the irony that when it does succeed, nothing happens. |
Ее негромкие достижения, как правило, не афишируются; в самом деле, вся ирония в том, что, когда она добивается успеха, ничего не происходит. |
The irony is that each betrayal can only lead deeper into the loneliness you were trying to escape from in the first place. |
Ирония заключается в том, что каждое предательство еще больше углубляет одиночество, которого ты пытаешься избежать. |
The irony (if there is an irony at all) is that this tragedy came at a time when mistrust seemed, at long last, to be giving way to better, more businesslike relations and greater understanding between the two countries. |
Ирония (если в данном случае можно говорить об иронии) заключается в том, что данная трагедия произошла в то время, когда казалось, что недоверие, наконец-то, начало уступать лучшим, более деловым отношениям и лучшему пониманию между двумя странами. |
The irony is changed his mind. |
Вся ирония в том, что Рекс передумал. |
The irony is... with really could've been her son. |
Ирония в том, что... с таким складом ума... вы вполне могли бы быть её сыном. |
'This novel has a delicious sense of irony, although I think Mabel's character is more trope than substance. |
В данном романе заключена великолепная ирония, хотя мне кажется, что характер Мейбл слишком условен. |
The irony of bringing this to you, Adelle, is not lost on me, I promise you. |
От меня не скрылась ирония обращения с такой просьбой к вам Адэль, я вас уверяю. |
The irony matters not as many people spend these final hours fulfilling their last wishes doing things they've never taken time to do. |
Ирония ни к чему... свои последние часы люди проводят исполняя свои желания. |
The irony is, he's probably never needed you as much as he does right now. |
Ирония в том, что ты ему нужна как никогда. |
The greatest tragedy and irony of the contemporary world was seeing exceedingly high levels of affluence existing side by side with abject poverty. |
Величайшая трагедия и ирония современного мира - это наблюдать, как чрезмерное богатство соседствует с крайней нищетой. |