It is a bitter irony that they may even experience suspicion within their new religious communities, owing to fear of "fake converts" potentially being planted by a hostile administration to test their political loyalty. |
Горькая ирония заключается в том, что к ним могут подозрительно относиться даже члены их новых религиозных общин, исходя из того опасения, что враждебная администрация внедрила в их ряды подсадных новообращенных, «с тем чтобы проверить политическую лояльность таких общин». |
The irony is that the scientists making the advances that enable technology-based growth, and the venture capital firms that finance it were not the ones reaping the biggest rewards in the heyday of the real estate bubble. |
Ирония заключается в том, что не ученые, делающие открытия, которые обеспечивают рост, основанный на использовании новых технологий, и не венчурные компании, финансирующие его, извлекли наибольшую выгоду из расцвета мыльного пузыря недвижимости. |
For Pakistan, the irony is that the country has been a success story for polio eradication, with the number of cases falling from 197 in 2011 to 58 in 2012. |
В случае с Пакистаном ирония судьбы заключается в том, что страна являла собой образец успеха в борьбе с полиомиелитом, где число ежегодно зафиксированных случаев упало с 197 человек 2011 году до 58 в 2012 году. |
Do you know what the irony of it is, though? |
Знаешь, в чем здесь ирония? |
It is an irony of history that just as a host of researchers around the world were developing these ideas and enhancing our understanding of the limitations of markets, international economic institutions were pushing the Washington consensus - based on market fundamentalism - which ignored market failures. |
Ирония данной истории заключается в том, что в то самое время, когда множество ученых во всем мире занимались разработкой этих идей и обогащением нашего понимания рыночных ограничений, международные экономические организации проводили в жизнь Вашингтонский консенсус, основанный на рыночном фундаментализме, полностью игнорирующем дефекты рыночного регулирования. |
And the irony of ironies is because Extremadura, the area - what does Extremadura mean? Extra hard land, right? Extra difficult. |
А ирония в том, что Экстремадура, само место - что значит Экстремадура? Экстра тяжёлая земля, так? Экстра сложная. |
The ultimate irony is, if your thing starts selling well, it gets a lot very mechanism you use to shore yourself up |
Ирония в том, что, если вдруг твоя работа популярна и хорошо продается, ...тот механизм, которым ты возвышал себя над другими, |
The irony of this yearning is that, instead of encouraging policies that would get the economy humming, discontent drives many voters back to the tried and failed policies of the past. |
Ирония состоит в том, что вместо конструктивных мер, которые могли бы помочь экономике набрать темп, неудовлетворенность приводит многих избирателей к тоске по старым, испытанным и провалившимся методам прошлого. |
And I'd also like to say that the irony of course, is thatdenying girl, suppressing girl, suppressing emotion, refusingfeeling has lead thus here. |
Смех. И я также хочу сказать, что ирония, конечно, заключается в том, что отрицание женственности внутри себя, подавление женственности, подавление эмоций, отвержение чувств, привело нас, таким образом, к нашему нынешнему состоянию. |
Sounes adds, "There is some irony in the fact that one of the most famous songs of the folk-rock era-an era associated primarily with ideals of peace and harmony-is one of vengeance." |
«Есть некоторая ирония в том, что одна из самых известных песен фолк-рок эры, эры связанной прежде всего с идеалами мира и гармонии, посвящена мести» - отмечал Соунс. |
Irony is often a source of humor. |
Ирония - часто источник юмора. |
Irony is a mask for the helpless. |
Ирония - маска для беззащитных. |
Irony is such a critical... |
Ирония - это критический... |
Irony is my specialty. |
Ирония - моя специальность. |
Irony has seldom been more perverse. |
Ирония редко бывает более странной. |
And Team Irony will be Cutthroat and Charge. |
Стена и Тень будут командой Романтика, а командой Ирония станут Головорез и Заряд. |
And the irony of this particular system is the place where he did the research, which was Mexico, didn't adopt this technology, ignored this technology, talked about why this technology should be thought about, but not really applied. |
Ирония в данном случае в том, что Мексика, где он проводил свои исследования, не приняла эту технологию, игнорировала результаты, обсуждала, почему эта технология интересна для изучения, но не для применения. |
An irony here is that conditionality on developing countries is being ratcheted up at precisely the moment when our comprehension of how the world economy works and what small countries need to do to prosper within it has been revealed to be sorely lacking. |
Ирония судьбы здесь заключается в том, что условия кредитования развивающихся стран начали ужесточаться именно в тот момент, когда обнаружилось, что нам очень не хватает понимания того, как работает мировая экономика, и что нужно делать малым странам, чтобы преуспеть в ней. |
Now the irony of all this is that while the future of war may involve more and more machines, it's our human psychology that's driving all of this, it's our human failings that are leading to these wars. |
Ирония происходящего в том, что в то время, как в будущих войнах будет воевать всё больше и больше машин, именно людская психология будет в их основе, именно человеческие слабости будут приводить к началу войны. |
Indeed, it is the ultimate irony that money is now flowing from poor and well-managed economies to the US, the source of the global problems. |
В самом деле, есть крайная ирония в том, что средства движутся из бедных, но хорошо управляемых стран в США, источник глобальных проблем.ampnbsp; ampnbsp; |
Irony certainly can be cruel. |
Ирония судьбы может быть жестокой. |
The irony here is that the Euro played an enormous part, directly and indirectly, in moving Britain, like other EU members, in the direction of free markets and fiscal discipline. |
Ирония заключается в том, что евро сыграл, прямо и косвенно, огромную роль в том, что Великобритания, подобно другим членам ЕС, двинулась в направлении свободных рынков и финансовой дисциплины. |
Now the irony, from my perspective, is that the only people who seem to generally agree with me and who think that there are right and wrong answers to moral questions are religious demagogues of one form or another. |
Для меня лично ирония ситуации заключается в том, что единственная группа людей, которые в общем согласны со мной и считают, что на вопросы морали бывают ответы правильные и ответы неправильные - это религиозные демагоги той или иной масти. |
Irony is, now I need the dark part... |
Ирония в том, что теперь мне нужна тьма... чтобы добраться до тех, кто мне дорог. |
And the irony of this particular system is the place where he did the research, which was Mexico, didn't adopt this technology, ignored this technology, talked about why this technology should be thought about, but not really applied. |
Ирония в данном случае в том, что Мексика, где он проводил свои исследования, не приняла эту технологию, игнорировала результаты, обсуждала, почему эта технология интересна для изучения, но не для применения. |