| You do understand the irony here. | Вы же понимаете, в чём здесь ирония. |
| But the irony is we were happy. | Но ирония была в том что мы были счастливы. |
| Here's the irony - she was actually going to see a marriage therapist instead. | Вот в чем ирония... на самом деле она собиралась посетить семейного психолога. |
| And yet the irony is, we're in civil proceedings. | И ирония в том, что это было гражданское производство. |
| It must be the irony, then. | Должно быть, в этом была ирония. |
| But unfortunately, that is the sad irony of our business. | Но, к сожалению, в этом и состоит ирония нашего бизнеса. |
| The curse of e-mails - you lose the irony. | Проклятье е-мэйлов - ирония в них теряется. |
| And yes, I get the irony. | И да, я понял, в чем ирония. |
| She's a gatherer herself is the irony. | Она сама собиратель, вот в чём ирония. |
| And apparently, a little something about irony. | Очевидно, в этом есть некая ирония. |
| The irony is that the euro has been a hugely successful project, bringing considerable stability to participating countries. | Ирония заключается в том, что евро был очень успешным проектом, принесшим значительную стабильность его странам-участницам. |
| See, the irony here is... you're kind of fascinating. | Знаешь, какая ирония... ты такой удивительный. |
| It's the irony of women in charge. | Вот ведь какая ирония с этими женщинами, стоящими у власти. |
| You know, the irony of it is that Bridget actually loves plans. | Ирония судьбы в том, что Бриджит обожала планы. |
| The irony of him burning down his own restaurant with it. | Какая ирония, что этот же факел сжёг его ресторан. |
| If you'd had any parties, that would be filled with irony. | Если бы у тебя были какие-нибудь вечеринки, то ирония переливалась бы через край. |
| Yes, it's dripping with irony. | Да, ирония прямо бьёт через край. |
| It's a devastating irony, how we have gone forward as individuals, and backwards as communities. | Безжалостная ирония в том, что мы продвинулись вперёд как личности и назад - как сообщества людей. |
| Try and appreciate the irony Mr. Baldwin. | Какая удивительная ирония, мистер Болдуин. |
| And here's the crazy irony, though. | И в этом тоже была ирония. |
| I was not aware irony had military usage. | Не думаю, что ирония здесь уместна... |
| The irony, too, is no less painful. | Ирония такого положения не менее болезненна. |
| The irony is that the regulators have allowed the creation of this dysfunctional system. | Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему. |
| That intense irony, that palpable contradiction, may have been necessary at that time. | И вся ирония в том, что в те времена столь осязаемое противоречие, возможно, и было необходимым. |
| It was a sad irony that developing countries were shouldering the major share of the displacement burden. | Грустная ирония заключается в том, что развивающиеся страны несут на себе основную часть бремени, связанного с перемещением населения. |