I mean, that's the irony. |
Я имею ввиду, это иронично. |
Given our current situation, this counts as irony. |
Учитывая наше положение - звучит достаточно иронично. |
The irony of religion is that because of its power to divert man to destructive courses, the world actually could come to an end. |
Иронично в религии то, что из-за ее способности, склонять человека на разрушительные пути, миру на самом деле может придти конец. |
And the irony was that I was the one keeping us apart. |
И как иронично, что останавливаю нас сейчас только я сама. |
The irony is, now that I'm rich and famous, they all claim me as alum and want money. |
Иронично, что сейчас, когда я богат и знаменит, они все считают меня своим выпускником и требуют денег. |
Which, by the way, coming from you is so steeped in irony. |
Не говоря о том, что с твоих уст это звучит довольно-таки иронично. |
I mean, you know, for the irony. |
Знаете, это было бы иронично. |
Does anyone want to discuss the irony? |
Кто-нибудь хочет обсудить, как это иронично? |
Mom was getting her degree in family therapy which, given our family, should've earned her a minor in irony. |
Мама получала степень по семейной терапии, что, глядя на нашу семью, было слегка иронично. |
It would be unfortunate, and indeed an irony of our times, if we, who have conceived and successfully implemented innovative wildlife conservation policies, should find ourselves being penalized for our success and the failure of others. |
Было бы прискорбно и действительно иронично для нашего времени, что мы, те, кто задумал и успешно осуществил новаторскую политику охраны животного мира, оказались бы наказанными за свой успех и неудачу других. |
It is a very sad irony that a regime which is rooted in, and continues, unfortunately, to be nourished by occupation, suppression and aggression, is complaining about terrorism. |
Весьма прискорбно и иронично, что режим, который основывается на оккупации, угнетении и агрессии и продолжает, к сожалению, подпитываться за их счет, жалуется на терроризм. |
That would be the ultimate irony, wouldn't it? |
О, это было бы довольно иронично, не так ли? |
Irony's not lost on me that a high school is my last stop before prison, as they are about the same. |
Иронично, что средняя школа стала моей последней остановкой перед тюрьмой, ведь по сути это одно и то же. |
I'm aware of the irony. |
Я знаю, это иронично. |
More than ever we need to make sure that this body does not become a kind of moribund machine reminiscent of those vivid but factual descriptions of the League of Nations described with irony by the writer-diplomat Albert Cohen. |
Нам следует более чем когда-либо стремиться к тому, чтобы этот орган не превратился в своего рода отмирающий механизм, напоминающий умозрительные, но весьма реальные образы Лиги Наций, столь иронично описанные писателем и дипломатом Альбертом Коэном. |
The irony is, a lot of them prefer coffee. |
Очень иронично, что многие из них предпочитают кофе. |
Is it not a monumental irony that aggression is being threatened against a country for urging the implementation of Security Council resolutions on Kashmir? |
Поистине иронично то, что стране угрожают агрессивными действиями в интересах выполнения резолюций Совета Безопасности по Кашмиру. |
A minor irony of history is that, 40 years ago, Ireland was approached to accept a nomination to one of the five Western seats in the then newly formed Disarmament Committee, which had a total membership of 18. |
Несколько иронично выглядит то обстоятельство, что сорок лет назад Ирландии предлагали принять выдвижение на одно из пяти мест западных держав в составе тогдашнего вновь созданного Комитета по разоружению, насчитывавшего в общей сложности 18 членов. |
The irony's not lost. |
Не нашел в темноте свою шахтерскую каску, что звучит иронично. |