Английский - русский
Перевод слова Irony
Вариант перевода Ирония

Примеры в контексте "Irony - Ирония"

Примеры: Irony - Ирония
It's as light as gossamer, and that's the irony of it. Он лёгкий, как паутинка, и в этом его ирония.
Of course, the irony is it isn't dark at all. Конечно, ирония в том, что это была вовсе не темнота.
I doubt whether you've ever read the Scottish play, so the irony is lost. Сомневаюсь, что ты читал шотландскую пьесу, так что ирония потеряна.
And the delicious irony is, I'm the one with a date. И приятная ирония в том, что как раз у меня здесь свидание.
You know the real irony here? Знаете, в чём настоящая ирония?
The irony of the situation is that this is happening in Europe, much vaunted as the cradle of Western humanist traditions and civilization. Ирония ситуации заключается в том, что все это происходит в Европе, в хваленой колыбели западных гуманистских традиций и цивилизации.
So you have irony back in America, yes? Значит и в Америке есть ирония, да?
It is a bitter irony that the countries whose soldiers' lives are on the line in Afghanistan are also the biggest markets for Afghan heroin. Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина.
The irony is that Medvedev has almost no room for maneuver, despite holding one of the most powerful presidencies in the world. Ирония заключается в том, что у Медведева практически нет места для маневра, несмотря на то, что он занимает пост одного из самых влиятельных президентов в мире.
Funny little irony they don't tell you, magic doesn't come from talent. Забавная ирония, о которой они не говорят: магия исходит не из таланта.
That's what you call irony. Вот это я понимаю, ирония судьбы.
The irony here being now it's his own ghost we've got to lay to rest. Ирония в том, что мы здесь, чтобы упокоить его собственный призрак.
It's serious and there's no place for irony! Вопрос очень серьёзный, и ирония неуместна.
It's supposed to be some kind of irony. Это у них типа ирония такая.
And the irony is that, in the first year, our story was not working at all and Disney was panicking. Ирония в том, что первый год наша стратегия не работала, и Дисней начинала паниковать.
The bitter irony of Gu's high-speed trial is that she was a true believer in China's legal system. Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
HIV/AIDS and the cruel irony of the market: ВИЧ/СПИД и жестокая ирония рынка: как режим
This intense irony, this profound paradox was at the core of cold war theories that seem well overdue for an upgrade. Эта горькая ирония, этот глубокий парадокс составлял сердцевину теорий времен "холодной войны", и эти теории, похоже, уже давно пора модернизировать.
The irony of Asia's economic crisis was that it struck the "miracle" economies that maintained sound macroeconomic policies and carried out far-reaching financial liberalization. Ирония азиатского экономического кризиса была в том, что он ударил по «чуду» экономики стран, которые создали здоровую макроэкономическую политику и провели далеко идущую финансовую либерализацию.
The sad irony is that recent scientific advances in biology and information technology actually make possible the development and use of innovative tools to face these killer diseases. Печальная ирония состоит в том, что недавние научные открытия в области биологии и информационной технологии делают реально возможным развитие и использование новых методов для лечения этих убийственных заболеваний.
There's a certain irony that I'm the one doing this, but here goes. Есть определенная ирония, что это скажу именно я, но послушай меня.
With all due respect, that's not irony. При всем уважении, это не ирония
I don't know if "irony" is the right word for getting killed with your own gun. Не знаю, подходит ли слово "ирония" к тому, чтобы быть убитым из собственного оружия.
The irony is, if Henry knew how close he was to exposing himself to his precious Vatican friends... Ирония в том, если бы Генри знал, как близок к тому, чтобы выдать себя своим драгоценным друзьям из Ватикана...
And the irony is, I was travelling to find myself. и ирония в том, что я путешествовал, чтобы найти себя.