Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Предполагать

Примеры в контексте "Involve - Предполагать"

Примеры: Involve - Предполагать
This may involve removing or easing regulatory constraints, as in many developed and developing countries, or improving the overall legal framework governing business activities, as in many countries in transition. Это может предполагать устранение или уменьшение нормативных ограничений, что характерно для многих развитых и развивающихся стран, либо улучшение общеправовых условий, регулирующих предпринимательскую деятельность, что характерно для многих стран с переходной экономикой.
(c) the struggle against these crimes must, at least, involve cooperation between nations and which would lead to the proceedings by the International Criminal Tribunal calling the perpetrators to task. с) борьба против этих преступлений, как минимум, должна предполагать сотрудничество между странами, что и должно вести к привлечению преступников к ответственности перед международным уголовным трибуналом.
It may involve stabilizing a fragile peace, restoring public order, reintegrating combatants, acting on women's issues, ending impunity, and rebuilding local institutions for security, governance, justice, democracy, economic growth and for social welfare. Она может предполагать усилия по стабилизации хрупкого мира, восстановлению общественного порядка, реинтеграции комбатантов, учету гендерной проблематики, пресечению культуры безнаказанности и восстановлению местных институтов в области безопасности, управления, правосудия, демократии, экономического роста и социального обеспечения.
The Control Centre would provide integrated planning for the movement of personnel and cargo between missions in Africa, using all available modes of transportation and ensuring better utilization of passenger and cargo aircraft in the most efficient and effective manner, which may involve strategic air transport aircraft. Центр управления осуществлял бы комплексное планирование перевозок персонала и грузов между миссиями в Африке, с применением всех имеющихся видов транспорта и обеспечением более оптимального использования пассажирских и грузовых авиасредств наиболее эффективным и результативным образом, что может предполагать использование стратегических воздушно-транспортных средств.
The Framework for Aid Effectiveness, for example, set up in 2012 and providing for regular consultations among all stakeholders (government, donors and other development partners, non-governmental organizations and local authorities) needs to also involve parliament in one way or another. Базовые принципы обеспечения эффективности помощи, разработанные в 2012 году и предусматривающие проведение регулярных консультаций между всеми заинтересованными сторонами (правительствами, донорами и другими партнерами по процессу развития, неправительственными организациями и местными органами власти), должны так или иначе предполагать вовлечение в работу парламентов;
Norms may thus exist at higher and lower hierarchical levels, their formulation may involve greater or lesser generality and specificity and their validity may date back to earlier or later moments in time. Нормы могут таким образом существовать на более высоком и более низком иерархических уровнях, их формулировки могут предполагать бóльшую или меньшую степень обобщения и конкретизации, а сроки их действительности могут относиться к более ранним или более поздним моментам времени.
The registration process will involve the registration of eligible Sierra Leoneans, the exhibition of the provisional voters' register, the hearing of claims and objections arising from the exhibition and the printing of the final voters' register. Регистрационный процесс будет предполагать регистрацию отвечающих избирательному цензу сьерралеонцев, обнародование предварительного регистра избирателей, заслушание претензий и возражений по этому регистру и издание окончательного регистра избирателей.
Recognising that all those with a responsibility for, or legitimate interest in, codes of conduct should be involved in their development and adoption, both individually and at organisational level, it was suggested this might involve the following: Признавая, что всех, кто несет ответственность за кодексы поведения или имеет законный интерес в них, следует привлекать к их разработке и принятию как в индивидуальном порядке, так и на организационном уровне, было предположено, что это могло бы предполагать следующее:
the promulgation process must also involve activity with the appropriate community that will be affected... and... special efforts may be required to raise awareness in other scientific communities or in locations, laboratories, or places of work that have not generally considered that risk. Промульгационный процесс должен также предполагать деятельность в связи с соответствующим контингентом, который будет затронут... и... могут потребоваться особые усилия по повышению осведомленности в других научных сообществах или в пунктах, лабораториях или местах работы, которые обычно не учитывают подобный риск.
This would involve the repatriation of some 500 military personnel from two sector headquarters, including staff officers, military observers and two medical units, as well as some Force Headquarters staff officers. Это будет предполагать репатриацию около 500 военнослужащих из двух секторальных штабов, в том числе штабных офицеров, военных наблюдателей и двух медицинских подразделений, а также некоторых штабных офицеров из штаба Сил.
(c) Intellectual property registries may involve the registration of title, right to use and security right in an intellectual property asset rather than only to a security right as is the case with the general security rights registry; с) реестры интеллектуальной собственности могут предполагать регистрацию правового титула, права на использование и обеспечительного права в активах, представляющих собой интеллектуальную собственность, а не лишь обеспечительного права, как это имеет место в случае общего реестра обеспечительных прав;
Enhancing technological cooperation to address technologies for adaptation to climate change (e.g. what such cooperation might involve, and what kind of institution is needed at national and global levels to enable transfer of and access to these technologies); Ь) развитие технологического сотрудничества по вопросам технологий адаптации к изменению климата (например, что может предполагать такое сотрудничество и какого рода учреждение необходимо создать на национальном и глобальном уровнях для обеспечения передачи таких технологий и обеспечения доступа к ним);
Involve exposure to any chemical, physical or biological agents, as listed in the annex to the Regulations; предполагать воздействие каких-либо химических, физических или биологических веществ, перечисленных в приложении к Положениям;
Involve risks of accidents not easily recognized or avoided due to young age; предполагать опасность несчастных случаев, которую нелегко распознать или избежать по причине юного возраста;
Involve risks to health from extremes of cold or heat. предполагать опасность воздействия на здоровье чрезмерно низких или высоких температур.
Importantly, the formulation of long-term goals should involve a broad public debate. Важное значение при этом имеет то, что разработка долгосрочных целей должна предполагать широкое общественное обсуждение.
The scientific and technological communities noted that local and regional level partnerships should involve an overview of how to handle complex global systems. Представители научно-технических кругов отметили, что партнерские отношения на местном и региональном уровнях должны предполагать изучение вопроса о том, каким образом следует работать со сложными глобальными системами.
The replenishment of such quantities would be quite significant and would involve a large number of trucks and/or cargo aircraft sorties. Пополнение этих запасов должно быть весьма значительным и предполагать наличие большого количества грузовиков и/или рейсов грузовых самолетов. до 19 января 2001 года, весьма вероятно, что с учетом продолжающихся наступательных операций «Талибану» необходимо будет пополнять эти запасы.
This would involve a country visit by those experts, unless exceptionally regarded as unnecessary. Такая работа будет предполагать посещение этими экспертами соответствующей страны, если только в исключительном порядке не будет принято решение о том, что такое посещение является излишним.
The optimization of land on a voluntary basis may involve either an increase or a reduction in the size of the parcel. Оптимизация земельного участка на добровольной основе может предполагать, как увеличение участка, так и его уменьшение.
In addition, subcontracting, whether domestic or foreign, can involve a shift from union to non-union firms; inward FDI is also often found in non-union operations. Кроме того, заключение контрактов с субподрядчиками - отечественными или зарубежными - может предполагать переключение внимания с фирм, где действует профсоюз, на фирмы, в которых такая организация отсутствует; приток прямых иностранных инвестиций также часто характерен для операций, не связанных с деятельностью профсоюзов.
Using the rights-based approach to programming will involve the deployment of recently developed analysis tools included in the most recent Programme Policy and Procedure Manual. Применение при составлении программ подхода, основанного на правах человека, будет предполагать использование недавно разработанных инструментов анализа, о которых говорится в самом последнем издании Руководства по вопросам политики и процедур в области программной деятельности.
The Committee stresses that the exit strategy should be smooth and, to that end, it should be coordinated by UNAMSIL and involve all concerned agencies and non-governmental organizations, as well as the Government. Комитет подчеркивает, что стратегия ухода должна предполагать плавный переход и что в этих целях она должна координироваться МООНСЛ и должна предполагать участие всех заинтересованных учреждений и неправительственных организаций, а также правительства.
Discrimination does not take place in data collection either, but we can estimate that the main programs for housing initiatives included in this Plan involve and present relevant impact in immigrants' and minority groups' access to housing and in local territorial participation: Дискриминация не практикуется также и при сборе данных, однако можно предполагать, что включенные в План основные программы осуществления инициатив в области жилищного обеспечения предусматривают и оказывают важное воздействие на доступность жилья для групп иммигрантов и меньшинств и на их вовлечение на местах:
Improvement of educational opportunities which, in addition to a very substantial increase in the number of teachers at all levels, will involve mapping the distribution of schools and the reorganization of technical, vocational and university training; расширение возможностей выбора в сфере образования, что, помимо существенного увеличения количества преподавателей на всех уровнях, будет предполагать введение школьных удостоверений и реорганизацию технического, профессионального и университетского образования;