Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Предполагать

Примеры в контексте "Involve - Предполагать"

Примеры: Involve - Предполагать
Legalization procedures were often cumbersome and time-consuming, and might in some cases involve various authorities at different levels or offices. Процедуры легализации зачастую являются весьма громоздкими и продолжительными и в некоторых случаях могут предполагать участие тех или иных властей на различных уровнях или в различных учреждениях.
Such agreements or arrangements may involve specialized intergovernmental organizations; Такие соглашения или договоренности могут предполагать участие специализированных межправительственных организаций;
In our view, this approach must be anchored in a comprehensive and integrated strategy and must involve all partners. На наш взгляд, этот подход должен опираться на комплексную и целостную стратегию и должен предполагать участие всех партнеров.
Development initiatives at a local level should systematically involve users who are willing to invest their own time - an investment that should be recognized and rewarded. Инициативы в области развития на местном уровне должны предполагать систематическое участие потребителей, которые желают жертвовать своим временем - вклад, который следует признавать и вознаграждать.
Dissemination can also be understood as an up-scaling process of best practices, which, as is noted above, will involve a whole system of knowledge management, decision-making and implementation which, in case of SLM technologies, will involve capacity-building and extension. Распространение также может быть понято как процесс расширения масштабов применения передовой практики, который, как отмечалось выше, будет предполагать наличие целой системы управления знаниями, принятия решений и осуществления, предусматривающей, в случае технологий УУЗР, наращивание потенциала и пропаганду и внедрение знаний.
18.3 The implementation of the overall strategy would involve the following: 18.3 Осуществление общей стратегии будет предполагать следующее:
Moreover, it would be legally contested, since it would involve the withdrawal of an acquired right. Кроме того, такая схема будет спорной с юридической точки зрения, поскольку будет предполагать отмену существующего права.
Application of the principle of equity could involve the development of a differential and contextual norm in the evolving and interconnected areas of economic development, human rights and environmental protection/ resources management law. Применение принципа справедливости может предполагать разработку дифференцированной и учитывающей реальные условия нормы в развивающихся и взаимосвязанных областях экономического развития, прав человека и защиты окружающей среды/права рационального использования ресурсов.
This will involve using the legal expertise and experience of countries which have passed through transition and will join the EU in 2004. Указанная деятельность будет предполагать использование экспертных услуг и опыта, накопленного в правовой области странами, которые прошли переходный период и присоединятся к ЕС в 2004 году.
Reform should involve not only enlarging the Security Council, but also making its working methods and the implementation of its decisions more efficient. Реформа должна предполагать не только расширение членского состава Совета Безопасности, но и повышение эффективности методов его работы, механизма принятия решений и их реализации.
Promulgation may involve some or all of the following: Промульгация может предполагать все или кое-что из следующего:
In some cases, in order to address specific project proposals, this may involve direct support from member States or through a United Nations Trust Fund. В некоторых случаях для проработки конкретных проектных предложений это может предполагать прямую поддержку со стороны государств-членов или через целевой фонд Организации Объединенных Наций.
Finally, a challenge inspection that might conceivably involve close contact with some weapons-related activities in order to clarify uncertainties would be the upper-most limit in terms of sensitivity. И наконец, инспекция по запросу, которая потенциально может предполагать тесный контакт с некоторыми видами деятельности, связанными с оружием, в целях прояснения неопределенностей, была бы верхним пределом в плане чувствительности.
It should be comprehensive and involve the fair distribution of benefits, where the human person was the main participant and beneficiary. Оно должно быть всеобъемлющим и предполагать справедливое распределение благ, а его основным участником и бенефициаром должен быть человек.
Those new modes could in some instances involve a further intensification in the interaction between the public and private sectors (including FDI). В ряде случаев эти новые формы партнерства могут предполагать дальнейшую активизацию взаимодействия между государственным и частным секторами (включая ПИИ).
The third option would involve UNMEE's transformation into an observer mission, either on both sides of the Temporary Security Zone or exclusively on the Ethiopian side. Третий вариант будет предполагать преобразование МООНЭЭ в миссию наблюдателей либо по обеим сторонам временной зоны безопасности, либо исключительно на эфиопской стороне.
The review of the Act will involve, inter alia, a review of the role, powers and composition of the National Human Rights Commission. Процесс рассмотрения Закона будет предполагать, в частности, рассмотрение роли, полномочий и состава Национальной комиссии по правам человека.
This will involve up to 25 technical assistance visits to States Parties with a view to providing advice for the full implementation of the Convention. Это будет предполагать до 25 визитов в государства-участники по линии технического содействия с целью предоставления консультаций в целях полного осуществления Конвенции.
The latter may involve a change of focus towards science-based management aimed at the conservation and sustainable use of ecosystems, their components and functions. Последняя может предполагать переориентацию на научное хозяйствование, преследующее цель обеспечить сохранение и неистощительное использование экосистем, их компонентов и функций.
Vetting sanctions can involve different degrees of publicity and prospective limitations in seeking employment in various sectors in the future; Санкции, применяемые по итогам проверки на соответствие, могут предполагать разную степень публичности и потенциальных ограничений на будущее трудоустройство в различных секторах;
This new, comprehensive approach will involve actions at the national level to address the outstanding tasks of State-building, consolidate democratic institutions for the benefit of the Congolese people and create conditions for sustainable development. Этот новый, всеобъемлющий поход будет предполагать принятие на национальном уровне мер по завершению выполнения остающихся задач государственного строительства, укреплению демократических институтов на благо конголезского народа и созданию условий для устойчивого развития.
Such processes could be undertaken by ad hoc expert groups or the secretariat and might involve entrusting tasks to existing groups of tool developers; Такие процессы могли бы осуществляться специальными группами экспертов или секретариатом и предполагать постановку различных задач перед существующими группами специалистов по разработке инструментов;
Whether and to what extent such "simplified documentation and expeditious methods with regard to customs" may involve electronic communications is a matter left for domestic law implementing the Convention. Могут ли - и в какой степени могут -такая "упрощенная документация и быстрые методы выполнения таможенных формальностей" предполагать обмен электронными сообщениями представляет собой вопрос, оставленный на урегулирование на основании внутренних законодательных актов, принятых во исполнение Конвенции.
Sir Nigel Rodley said that changing the reporting format to a "super list of issues" might ultimately overcome the translation problem since it would involve word limits. Сэр Найджел Родли говорит, что изменение формата представления докладов на "суперперечень вопросов" может в конечном счете позволить преодолеть проблему письменного перевода, так как такой формат будет предполагать введение ограничений на объем слов.
(m) Where possible, involve several Secretariat entities; м) по возможности предполагать участие нескольких подразделений Секретариата;