Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Предполагать

Примеры в контексте "Involve - Предполагать"

Примеры: Involve - Предполагать
He outlined some ideas of what such disciplines might involve and hoped that the non-paper to be prepared by the secretariat would reflect those considerations and also set forth the positive measures. Он выдвинул несколько идей по поводу того, что могут предполагать такие требования, и выразил надежду, что в неофициальном документе, который должен быть подготовлен секретариатом, будут отражены эти соображения и также изложены позитивные меры.
Disarmament is necessary to produce system-wide changes in the world's political, social, and economic conditions, and must involve the active participation of all States and their peoples. Разоружение необходимо для общесистемного изменения мировой политической и социально-экономической обстановки и должно предполагать активное участие всех государств и их народов.
Since any reform would affect the interests of all Member States and involve a revision of the Charter, views from all quarters must be heard. Поскольку любая реформа будет затрагивать интересы всех государств-членов и предполагать пересмотр положений Устава, должно быть заслушано мнение всех сторон.
This will involve technical cooperation in the following specific areas: Это будет предполагать техническое сотрудничество в следующих конкретных областях:
This will involve assigning East Timorese to positions within the transitional administrative structures to be established, where qualified individuals are available and can be identified. Это будет предполагать назначение восточнотиморцев на должности в создаваемых переходных административных структурах в тех случаях, когда будут выявлены имеющие соответствующую квалификацию люди.
This will involve continued efforts in the development of agreed-upon data collection protocols, accelerated efforts in country capacity-building, as well as identification of emerging needs for information. Это будет предполагать дальнейшие усилия по разработке согласованных протоколов для сбора данных, ускорение работы по созданию национального потенциала, а также выявление возникающих потребностей в информации.
This would involve an analysis of the actual resources being channelled to population activities, compared to the target levels cited in the Programme of Action. Это будет предполагать сопоставление фактического объема ресурсов, выделяемых на деятельность в области народонаселения, с целевыми показателями, указанными в Программе действий.
This may involve cross-border information sharing and cooperation; Это может предполагать трансграничный информационный обмен и сотрудничество;
This may involve assessing the options against a set of evaluation criteria such as: Это может предполагать оценку альтернатив с использованием набора оценочных критериев:
That will involve pilot projects and assessment where necessary; recognizing and rewarding success: we will encourage all those involved to strive for the highest standards. Соответствующие меры при необходимости будут предполагать осуществление экспериментальных проектов и оценки; - признание и должная оценка заслуг: мы будем поощрять всех сотрудников, стремящихся добиться наивысших показателей в работе.
This step will involve the recruitment and deployment of personnel and equipment. Она будет предполагать набор персонала и доставку персонала и оборудования на места.
It was stated that registration in a secured transactions registry could involve registration of the transaction document or a notice about the transaction. Было указано, что регистрация в реестре обеспеченных сделок может предполагать регистрацию документа, оформляющего сделку, или уведомления о такой сделке.
The use of the logical framework format will involve better definition of objectives and activities, as well as of the related benchmarks and indicators. Использование логической интегрированной системы будет предполагать более четкое определение задач и плановых мероприятий, а также относящихся к ним критериев и показателей.
Equality in law precludes discrimination of any kind: whereas equality in fact may involve the necessity of different treatment in order to attain a result which establishes an equilibrium between different situations. Равенство по закону исключает любого рода дискриминацию, в то время как фактическое равенство может предполагать необходимость неодинакового обращения ради достижения некоего результата, устанавливающего баланс между различными ситуациями.
That would very likely involve NGOs. Эта работа, вероятнее всего, будет предполагать участие НПО.
This approach could involve various sources, including the GEF and regional partnership platforms that are outside the Convention budget. Такой подход мог бы предполагать задействование различных источников, включая ГЭФ и платформы для регионального партнерства, которые из бюджета Конвенции не финансируются.
Such a rethinking should involve thorough social, economic, and environmental sustainability impact assessments. Такое переосмысление должно предполагать проведение тщательных оценок воздействия на социальную, экономическую и экологическую устойчивость.
Mastering the challenge to prevent a recurrence of genocide must involve decisive international action against groups like the Interahamwe. Решение этой задачи во избежание повторения геноцида должно предполагать принятие решительных международных мер против таких групп, как «интерахамве».
And it's unthinkable to assume the FBI would involve itself in an election. И было бы нелепо предполагать, что ФБР могло вмешиваться в выборы.
To this end, any support should involve the people in the conception, implementation and monitoring of democratic processes. Поэтому любая поддержка должна предполагать участие людей в разработке, осуществлении демократических процессов и в контроле за ними.
Such an arrangement should involve the authorities designated by a Party to perform tasks covered by the Convention. Такой механизм должен предполагать задействование органов, назначаемых той или иной Стороной, для реализации задач, охватываемых Конвенцией.
That must necessarily involve the United Nations Secretariat working hand in hand with countries that contribute military and police peacekeepers. Это непременно должно предполагать участие Секретариата Организации Объединенных Наций, работающего бок о бок со странами, которые предоставляют свой воинский и полицейских персонал в состав миротворческих миссий.
However, many energy options could involve endogenous technology production, creating new local infrastructure and employment. Тем не менее многие варианты развития в области энергетики могли бы предполагать разработку передовых технологий на местном уровне, ведущую к формированию на местах новой инфраструктуры и созданию новых рабочих мест.
Both kinds of proceedings may involve alternative dispute mechanisms such as mediation and arbitration. Оба вида разбирательства могут предполагать использование таких альтернативных механизмов разрешения споров, как посредничество или арбитраж.
Further, best practices for organizational independence should involve the audit/oversight committee in reviewing the internal audit plan and any changes proposed to it. Кроме того, передовая практика обеспечения организационной независимости должна предполагать участие комитета по аудиту/надзору в рассмотрении плана внутренних аудиторских проверок и любых изменений, которые предлагается в него внести.