Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Предполагать

Примеры в контексте "Involve - Предполагать"

Примеры: Involve - Предполагать
Future work will focus on the first-generation mine site and will involve use of remotely operated vehicles (also reported in the 2010 annual report). Будущая работа сосредоточится на добычном участке первого поколения и будет предполагать использование дистанционно управляемых аппаратов (об этом сообщалось и в годовом отчете за 2010 год).
(c) Review the respective roles of the secretariat and the Global Mechanism in facilitating regional activities, which may involve the development of joint two-year work programmes; с) рассмотреть соответствующие функции секретариата и Глобального механизма по содействию региональной деятельности, которая может предполагать разработку совместных двухгодичных программ работы;
The procedure will involve a report, to be prepared within one to two years of each country visit, on efforts made by Governments to consider and implement his recommendations, while taking into account any constraints relating thereto. Такая процедура будет предполагать подготовку в течение 1-2 лет после посещения каждой страны доклада об усилиях, предпринимаемых правительствами с целью изучения и выполнения его рекомендаций, с учетом каких-либо связанных с этим сдерживающих факторов.
This could involve a combination of targeting the sanitation needs of the poor and increasing support for hygiene education, which can leverage domestic sanitation demand and investment. Это может предполагать одновременно учет потребностей бедных слоев населения в улучшении санитарных условий и усиление поддержки в повышении санитарной культуры, что может повысить спрос на местные санитарно-технические службы и инвестиции.
The process should involve a partnership between the African Union and the United Nations and have the mandate to follow up pledges and review and report on all aspects of international support for Africa. Этот процесс должен предполагать партнерство между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, а его целями должны быть контроль за выполнением финансовых обязательств, обзор всех аспектов международной поддержки Африки и подготовка соответствующей отчетности.
While support was expressed for the consideration of proposals relating to the reform of the United Nations, it was also pointed out that they should not duplicate work undertaken elsewhere or involve a review of the basic structure of the Charter. Хотя высказывались мнения в поддержку рассмотрения предложений, касающихся реформы Организации Объединенных Наций, отмечалось также, что они не должны дублировать работу, осуществляемую другими органами, или предполагать пересмотр основной структуры Устава.
The formulation of the rules could involve greater or lesser specificity and generality and their validity or priority might date back to earlier or later moments in time. Формулирование норм может предполагать большую или меньшую степень конкретности и обобщенности, и их действительность или приоритетность может относиться к более ранним или более поздним моментам времени.
Possible steps during 2015-2016 may involve bringing this work to the international stage at UN/CEFACT, where experts from around the world can then join with their European colleagues. Возможные шаги в 2015-2016 годах могут предполагать вывод этой работы на международный уровень в СЕФАКТ ООН, где эксперты со всего мира смогут собраться со своими европейскими коллегами.
This will involve steering the draft Code through the Legal and Technical Commission and the Council and preparing revisions and analyses of the text as necessary. Это будет предполагать проводку проекта Устава через Юридическую и техническую комиссию и Совет, а также подготовку, по необходимости, новых формулировок его текста и представление аналитических выкладок по нему.
The next steps in the process of revitalization of the First Committee should involve greater political will on the part of all States to engage in a constructive dialogue and to respond to the concerns of the international community. Следующие шаги в процессе активизации деятельности Первого комитета должны предполагать более активное политическое стремление всех государств участвовать в конструктивном диалоге и реагировать на нужды международного сообщества.
(a) Projects should involve the sustainable diversification of the commodity sector including agriculture, fisheries, forestry and minerals (excluding fuels); а) проекты должны предполагать устойчивую диверсификацию сырьевого сектора, включая сельское, рыбное и лесное хозяйство и добычу полезных ископаемых (исключая топливные ресурсы);
Even though implementing legislation may be drawn up in strict conformity with the obligations of the MTAs, its effective enforcement may involve considerable costs, both in the training of officials and daily operation. Хотя обеспечительное законодательство может быть разработано в строгом соответствии с обязательствами МТС, его эффективное осуществление может предполагать значительные издержки с точки зрения как подготовки кадров, так и повседневной работы.
His delegation also wondered whether the establishment of the Management Reform Group, which was to replace the Efficiency Board, would involve the creation of new posts. Делегация Алжира хотела бы знать, будет ли учреждение Группы по управленческой реформе, которая придет на смену Совету по вопросам эффективности, предполагать создание новых должностей.
Other participants considered that their role did not, and should not, involve any sort of lobbying and that their particular report should speak for itself. Другие участники считали, что их роль не предполагает и не должна предполагать отстаивание каких-либо позиций и что доклад каждого из них должен говорить сам за себя.
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий.
The activities of the Study Group will involve consideration of current physiological research and promotion of molecular and biochemical techniques that may lead to the recognition of indicators of stress on corals and early detection of coral bleaching. Деятельность Исследовательской группы будет предполагать рассмотрение результатов текущих физиологических исследований и поощрение молекулярных и биохимических методов, с помощью которых можно будет определить показатели неблагополучного состояния кораллов и оперативного обнаружения их обесцвечивания.
The threshold for that abuse or force is extremely low and could involve the mere abuse of vulnerability, a category hitherto unknown in the criminal law. Порог для такого жестокого обращения или применения силы является исключительно низким и может предполагать просто использование уязвимого положения, что является категорией, доселе неизвестной в уголовном праве.
A team of experts from Denmark are assisting the Agency in the development of a proposal for the archiving project, which will involve the electronic scanning of an estimated 25 million documents that have been collected and stored in files over the past 51 years. Группа экспертов из Дании оказывает помощь Агентству в подготовке предложения по проекту создания архива, который будет предполагать электронное сканирование порядка 25 млн. документов, собранных и помещенных в архивы за последний 51 год.
Such a service will not only be designed around patients, but also be responsive to them, offer choices and involve them in decision-making and planning. Такое обслуживание призвано не только предполагать ориентацию на потребности пациентов, но и учитывать их пожелания, предлагать варианты и вовлекать их в процессы принятия решений и планирования.
We are open to discussion on measures to improve the effectiveness of our methods of work, and consider that such discussions should not be merely procedural in nature but involve other ideas, including an assessment of the processes of decision-making. Мы готовы обсуждать меры по повышению эффективности методов нашей работы и считаем, что такие обсуждения должны быть не просто процедурными по своему характеру, но и должны предполагать обмен другими идеями, включая оценку процессов принятия решений.
Co-ordination may involve, in particular, joint use of personnel and technical facilities, mutual alignment of timetables and areas and subjects for sampling and analysis, wherever feasible. Координация может предполагать, в частности, совместное использование кадровых и технических ресурсов, взаимное согласование графиков работы и, по возможности, районов и объектов для взятия и анализа проб.
Such action may involve granting for a time to the part of the population concerned certain preferential treatment in specific matters as compared with the rest of the population. Эти меры могут предполагать предоставление соответствующей части населения на какое-то время определенного преференциального режима по сравнению с остальной частью населения в конкретных областях.
These positions are known, and in the course of the year ahead, we will have occasion to repeat them and to participate fully in the work which they should involve. Эти позиции известны, и в течение предстоящего года у нас будет возможность повторить их и принять активное участие в работе, которую они должны предполагать.
Several members of the Commission agreed with the Special Rapporteur's suggestion that a unilateral act should involve a clear expression of the will or intention on the part of its author to create legal effects or to alter its juridical situation under international law. Несколько членов Комиссии согласились с тем тезисом Специального докладчика, что односторонние акты должны предполагать прямое изъявление воли или намерения со стороны его автора создать юридические последствия или изменить свое юридическое положение по международному праву.
The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Mid-term Review must not involve a renegotiation of the São Paulo Consensus. Представитель Пакистана, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что Среднесрочный обзор не должен предполагать пересмотра Сан-Паульского консенсуса.