Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Призываем

Примеры в контексте "Invite - Призываем"

Примеры: Invite - Призываем
We especially invite the Council to step up its cooperation with Member States and subregional and regional organizations and to make more frequent use of the Arria Formula, which will enable it to better consolidate the foundations of some of its actions and decisions. Мы особо призываем Совет активизировать свое сотрудничество с государствами-членами, а также с субрегиональными и региональными организациями, и чаще использовать формулу Аррии, что позволит создавать более прочную основу для осуществления ряда своих мер и решений.
We invite developed countries and the United Nations system as a whole to enhance their support of this modality of cooperation, including through triangular arrangements, so as to ensure its sustainability and long-term positive results. Мы призываем развитые страны и систему Организации Объединенных Наций в целом усилить свою поддержку этого сотрудничества, включая их трехсторонние договоренности, с целью усиления последовательности и перспективности позитивных результатов.
We invite the two countries, who have been members of the United Nations since 1991, to continue this process in order to help the Korean people heal the wounds of the past. Мы призываем обе эти страны, которые являются членами Организации Объединенных Наций с 1991 года, продолжать этот процесс, с тем чтобы помочь корейскому народу залечить раны прошлого.
We invite other Member States to become sponsors of this draft resolution, and as in the past, we hope that the Committee will adopt it by consensus. Мы призываем другие государства-члены выступить в качестве авторов этой резолюции и, как и в предыдущие годы, надеемся, что Комитет примет ее на основе консенсуса.
We are, of course, aware of the need to provide the Secretary-General with the names of potential, well-qualified candidates for such posts, and we invite all interested States and non-governmental organizations to join forces in gathering the necessary information. Мы понимаем, что для этого необходимо представить Генеральному секретарю список потенциальных высококвалифицированных кандидатов на эти должности и призываем все заинтересованные страны и неправительственные организации объединить усилия в целях сбора необходимой информации.
We invite the Commission to consider an effective arrangement to review and assess progress towards substantially increasing the global share of renewable energy as foreseen in paragraph 20 (e) of the Johannesburg Plan of Implementation. Мы призываем Комиссию рассмотреть вопрос о создании эффективного механизма для обзора и оценки прогресса в направлении существенного увеличения доли возобновляемых источников в мировом энергетическом балансе, как это предусмотрено пунктом 20(e) Йоханнесбургского плана выполнения решений.
From this important rostrum, we invite the international community to bring greater pressure to bear on the rebel movement to agree to a comprehensive ceasefire and to put an end to the suffering of citizens, especially children and women, in the outlying areas. С этой высокой трибуны мы призываем международное сообщество оказать дополнительное давление на повстанческое движение, с тем чтобы добиться от него согласия на всеобъемлющее прекращение огня и покончить со страданиями граждан, особенно детей и женщин, проживающих в отдаленных районах.
Convinced that, in the present situation, the strengthened dialogue and sense of convergence provide a unique opportunity to move forward, we also invite the international community to lend its support and encouragement to this endeavour. Будучи убежденными в том, что в нынешней обстановке более активный диалог и усилившееся чувство сближения создают уникальную возможность для продвижения вперед, мы также призываем международное сообщество поддерживать и поощрять эти усилия.
We welcome the work carried out by the Secretary-General to that end, and we invite all parties to commit themselves to a genuine diplomatic process. Мы с удовлетворением отмечаем работу, выполненную Генеральным секретарем в этой связи, и мы призываем все стороны проявлять приверженность осуществлению подлинного дипломатического процесса.
We urge the Security Council to support them in their mission and invite the countries of the region to cooperate closely with MINUSTAH, in particular in the sphere of border control. Мы призываем Совет Безопасности поддержать их в достижении поставленных перед ними целей и просим страны региона тесно сотрудничать с МООНСГ, в особенности в сфере пограничного контроля.
We invite the international community to join us as we implement these initiatives that lay the groundwork for a prosperous Africa that will triumph over the ills of poverty, disease, underdevelopment and despair. Мы призываем международное сообщество присоединиться к нашим усилиям по осуществлению этих инициатив, закладывающих основу для процветания Африки, которая одержит победу над такими бедствиями, как нищета, болезни, отсталость и отчаяние.
We invite WTO Members to commit themselves to dealing with these issues through means that do not distort trade, and call on UNCTAD XI to address the concerns expressed in this paragraph in its outcome document. Мы призываем членов ВТО взять на себя обязательство решать эти вопросы средствами, не деформирующими торговлю, и предлагаем участникам ЮНКТАД XI отразить высказанную в этом пункте озабоченность в итоговом документе.
We note that India has a system for controlling the exportation of materials, equipment and technologies linked to nuclear weapons, and we invite India to strengthen it. Мы отмечаем, что Индия располагает системой контроля за экспортом материалов, оборудования и технологий, связанных с ядерным оружием, и мы призываем Индию к ее укреплению.
We are committed to this goal, and we invite the States that still maintain reservations to reconsider their position and allow us to conclude this important protocol, the present version of which enjoys ample international support. Мы привержены этой цели, и призываем государства, которые по-прежнему сохраняют оговорки, пересмотреть свою позицию и позволить нам завершить этот важный протокол, нынешняя версия которого пользуется широкой международной поддержкой.
We invite people from all countries and from all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. Мы призываем народы всех стран и представителей всех слоев населения, а также международное сообщество с новой приверженностью поддержать наше общее видение более справедливого мира.
We, the Ministers and Heads of delegation of Parties to the UNECE MEAs and protocols invite countries that are not Parties to those instruments to consider ratifying them. Мы, министры и главы делегаций Сторон МПС и протоколов ЕЭК ООН, призываем страны, не являющиеся их сторонами, рассмотреть вопрос об их ратификации.
We invite all our partners to embrace this initiative, in their relations not only with Rwanda, but with all the other developing countries - especially the former colonies. Мы призываем всех наших партнеров присоединиться к этой инициативе в своих отношениях не только с Руандой, но и со всеми другим развивающимися странами - в частности бывшими колониями.
We invite that Government to take all necessary measures, in cooperation with the United Nations and the International Committee of the Red Cross, to convene a conference of the High Contracting Parties to the Geneva Convention. Мы призываем данное правительство принять все необходимые меры в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста по созыву конференции Высоких Договаривающихся Сторон Женевской конвенции.
We invite the international community to help with the strengthening of the national jurisdictional capacities involved here, to enable them to take up the cases that would be referred to them by the ICTR. Мы призываем международное сообщество оказать помощь в укреплении задействованных национальных судебных органов, с тем чтобы они могли приступить к рассмотрению дел, которые будет передавать им МУТР.
In the same vein, we invite the United Nations Political Office and other parties concerned to do everything in their power to avoid anything that could be damaging to the peace process, such as the recent death of an MDF combatant. Мы призываем также Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам и другие заинтересованные стороны сделать все возможное для того, чтобы избежать любых шагов, способных нанести ущерб мирному процессу, таких, например, как недавняя гибель комбатанта СОСЗ.
My country welcomed the convening last June of the first substantive session of the Open-ended Working Group on tracing and marking, and we sincerely invite all Member States to continue their active participation in its remaining sessions in order to ensure a positive outcome. Наша страна приветствовала созыв в июне этого года первой основной сессии Рабочей группы открытого состава по отслеживанию и маркировке, и мы искренне призываем все государства-члены продолжать активное участие в оставшихся сессиях, с тем чтобы обеспечить их успешное завершение.
The churches have an important role to play, and we invite them to renew their efforts. церкви призваны сыграть важную роль; мы призываем их активизировать свои усилия;
We invite all States to continue their efforts in this regard and to take advantage of the assistance offered by the United Nations Office on Drugs and Crime in this area. Мы призываем все государства продолжать усилия в этом направлении и воспользоваться помощью, предлагаемой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в этой сфере.
As the Economic and Social Council holds its substantive session of 2012, we invite it to recognize the role that reducing the harmful use of alcohol can play in achieving the Millennium Development Goals. В связи с проведением Экономическим и Социальным Советом своей основной сессии в 2012 году мы призываем его признать роль, которую может сыграть сокращение злоупотреблений алкоголем в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the same time, we invite Member States that have used weapons containing depleted uranium in armed conflicts to provide affected States with as much detail as possible with regard to the locations and amounts in which these weapons were used. Одновременно с этим мы призываем государства-члены, которые применяли в вооруженных конфликтах оружие, содержащее обедненный уран, представить затрагиваемым этой проблемой государствам как можно более подробную информацию о местоположении районов применения и использованных количествах такого оружия.