Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Призываем

Примеры в контексте "Invite - Призываем"

Примеры: Invite - Призываем
We therefore invite those States Members of the United Nations that have not yet done so to become parties to those disarmament and non-proliferation instruments in the interests of peace and security. Поэтому мы призываем те государства - члены Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, присоединиться к числу участников этих документов по вопросам разоружения и нераспространения в интересах мира и безопасности.
We invite the States Parties that have not yet done so to take such measures at the earliest opportunity and stand ready to consider appropriate assistance. Мы призываем те государства - участники КБТО, которые еще не приняли подобных мер, к скорейшему их принятию и готовы рассмотреть возможность предоставления соответствующей помощи.
We invite the international community to honour and renew their strong support, as reflected in the adoption of General Assembly Resolutions 57/2 and 57/7 of 16 September and 4 November 2002 respectively. Мы призываем международное сообщество оказывать в этой связи решительную и растущую поддержку, которая нашла свое отражение в принятии резолюций 57/2 и 57/7 Генеральной Ассамблеи от 16 сентября и 4 ноября 2002 года, соответственно.
Therefore, while appreciating ongoing ICT cooperation through various mechanisms, we invite all stakeholders to commit to the "Digital Solidarity Agenda" set forth in the Plan of Action. Поэтому, оценивая по достоинству сотрудничество в области ИКТ, которое осуществляется в рамках различных механизмов, мы призываем все заинтересованные стороны обязаться принять "Повестку дня цифровой солидарности", содержащуюся в Плане действий.
We are following with interest the negotiations between the Government of Angola and UNITA which are being held in Zambia, and we invite the two parties to demonstrate flexibility with a view to reaching an amicable agreement as soon as possible. Мы с интересом следим за переговорами между правительством Анголы и УНИТА, которые проходят в Замбии, и призываем обе стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы скорейшим образом прийти к мирному соглашению.
The timely entry into force of that Treaty is one of the priority objectives of the European Union, and we therefore invite all signatory States which have not yet done so to proceed to its early ratification. Своевременное вступление в силу этого Договора является одной из приоритетных целей Европейского союза, и поэтому мы призываем все государства, подписавшие Договор, которые еще не сделали этого, приступить к его скорейшей ратификации.
We also invite the international community to support the Programme of Action through technical and financial cooperation in order to help Central America to combine the benefits of peace and democracy with the regional effort to achieve sustainable development through tourism. Кроме того, мы призываем международное сообщество поддержать эту Программу посредством технического и финансового сотрудничества и тем самым содействовать созданию такой Центральной Америки, которая была бы способной объединить блага мира и демократии с региональными усилиями по достижению устойчивого развития на основе расширения туризма.
This is why we invite them to forge closer ties of cooperation with us so that Central America's goals can be shared and more easily attained by our countries. Вот почему мы призываем их к более тесному сотрудничеству и связям с нами, с тем чтобы цели Центральной Америки могли стать общими и более легко достижимыми нашими странами.
We invite all States Members of the United Nations to do likewise in order that the Convention and related instruments may enter into force as soon as possible. Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций поступить аналогичным образом, с тем чтобы эта Конвенция и связанные с ней документы как можно скорее вступили в силу.
In keeping with the need for regular examination and widening of the capabilities for enhanced coordination, we invite him to continue to focus his attention on this issue and to present his views, recommendations and proposals at the next sessions of the Assembly. В свете потребности в постоянном изучении и укреплении возможностей расширения координации усилий мы призываем Генерального секретаря продолжать держать этот вопрос в центре своего внимания и представить на последующих сессиях Ассамблеи свои соображения, рекомендации и предложения.
We invite all the parties concerned to give tangible expression to this remarkable spirit so as to bring about a definitive peace in the Middle East in accordance with the relevant United Nations resolutions. Мы призываем все заинтересованные стороны придать значительный импульс этому замечательному достижению, с тем чтобы он привел к установлению окончательного мира на Ближнем Востоке согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
We rejoice at this decision and we invite the people of Burundi to welcome this happy event and to rejoice. Мы с удовлетворением восприняли это решение и призываем бурундийский народ торжественно отметить это позитивное событие.
We would also invite the Council to contribute to, and support, the United Nations in establishing an early warning capability, in accordance with paragraph 138 of the 2005 World Summit Outcome. Мы также призываем Совет внести свой вклад в усилия по созданию возможностей раннего предупреждения Организации Объединенных Наций и поддержать эти усилия в соответствии с пунктом 138 итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
We urge this session to put an end to Taiwan's exclusion by restoring its status as a full-fledged United Nations Member, and we take this opportunity to invite all States in the region to halt the military escalation. Мы настоятельно призываем эту сессию положить конец исключению Тайваня, восстановив его статус полноправного члена Организации Объединенных Наций, и мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства региона прекратить эскалацию военных действий.
From this rostrum, we call for all possible support to that Authority and invite all United Nations agencies to extend to it the close cooperation it needs. С этой трибуны мы призываем приложить все возможные усилия для поддержания этого Органа и приглашаем все учреждения системы Организации Объединенных Наций тесно сотрудничать с ним.
We invite all our dear compatriots, irrespective of their political views, to gain a clear understanding of our efforts in this respect and to assist us wholeheartedly. Мы призываем всех наших дорогих соотечественников, независимо от их политических взглядов, правильно понять наши усилия в этом отношении и оказать нам самую искреннюю поддержку.
We invite all sectors of that sister nation to work tirelessly to build a society that gives pride of place to dialogue and promotes convergence as the basis of a future of certainty, concord and development. Мы призываем все слои населения этой братской страны неустанно трудиться во имя построения такого общества, которое уделяло бы приоритетное внимание диалогу и содействовало бы конвергенции как основе будущего под знаком уверенности, согласия и развития.
We therefore invite all interested States and NGOs to join forces in gathering the necessary information to make the appointment of women to such posts not only a priority but a reality. Поэтому мы призываем все заинтересованные государства и НПО объединить усилия по сбору необходимой информации для того, чтобы назначение женщин на такие должности стало не только одним из приоритетов, но и реальной возможностью.
We, therefore, invite delegations not to object to the appointment of a special coordinator to engage in consultations to determine the most appropriate arrangements to deal with the question of APLs. Поэтому мы призываем делегации не возражать против назначения специального координатора для начала консультаций с целью определить наиболее подходящие механизмы для рассмотрения вопроса о ППНМ.
We invite all United Nations Members, especially those in our neighbouring Middle East region, to contribute to the desired goal of universality by participating in the Register. Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций, особенно наших соседей по Ближневосточному региону, способствовать достижению желанной цели универсальности путем участия в Регистре.
To that end, we invite those States which have not yet done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, or to accede to it as soon as possible. В этой связи мы призываем государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда или присоединиться к нему как можно скорее.
The two draft resolutions being submitted by the New Agenda Coalition are tabled in that spirit and we invite like-minded States to support them also in a spirit of shared global concern. Оба проекта резолюций, представляемые Коалицией новой повестки дня, отвечают этому пожеланию, и мы призываем аналогично мыслящие государства поддержать их с учетом наших общих глобальных интересов.
The cooperation agreement signed in June by Ahlu Sunna Wal Jama'a is an important step forward, and we invite the other armed groups to follow that example. Соглашение о сотрудничестве, подписанное в июне группой «Ахлу-Сунна валь-Джамаа», является важным шагом в этом вопросе, и мы призываем другие вооруженные группы последовать этому примеру.
While we understand the frustrations of many with the global situation in terms of disarmament, non-proliferation and arms control, we invite all delegations to try to placate their concerns somewhat by agreeing on a number of steps that would make our future work more rewarding. Понимая разочарование многих делегаций общей ситуацией, сложившейся в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, мы призываем все делегации попытаться устранить эту обеспокоенность, договорившись в отношении ряда шагов, которые помогли бы сделать нашу будущую работу более плодотворной.
We therefore invite the new government, which we hope will assume its functions as soon as possible, to further strengthen State institutions on the basis of the rule of law. Поэтому мы призываем новое правительство, которое, мы надеемся, приступит к работе в ближайшее время, продолжать меры, направленные на дальнейшее укрепление государственных институтов на основе верховенства закона.