| We call for expansion of the resource base for those two Funds and invite the members of the Islamic Development Bank to join them. | Мы призываем к расширению ресурсной базы этих двух фондов и рекомендуем членам Исламского банка развития присоединиться к ним. |
| We call on both sides to start substantive negotiations in good faith immediately and to invite international observers to this process. | Мы призываем к тому, чтобы обе стороны незамедлительно приступили к переговорам по существу в духе доброй воли и пригласили международных наблюдателей для наблюдения за этим процессом. |
| We urge the Secretary-General to continue his efforts to that end and invite potential troop contributors to join in discussions on this topic. | Мы настоятельно призываем Генерального секретаря продолжать свои усилия в этом направлении и приглашаем потенциальных поставщиков войск к обсуждению этого вопроса. |
| We will post the current draft on the Internet and invite comments from all our partners before its finalization and adoption. | Проект обновленного руководства будет размещен в Интернете, и мы призываем всех наших партнеров представить свои комментарии до его завершения и принятия. |
| We invite all stakeholders to participate in this process by providing their valuable inputs and we invite all States Parties to fulfill, without delay, their Article 7 obligations. | Мы просим все заинтересованные стороны принять участие в данном процессе, предоставив свои ценные вклады, и призываем все государства-участники незамедлительно выполнить их обязательства согласно статье 7. |
| We invite political authorities and the media, and appeal to world public opinion, to ensure that freedom of conscience and of religion is respected everywhere. | Мы призываем политические власти и средства массовой информации, а также мировую общественность обеспечить повсеместное уважение свободы совести и религии. |
| We wish to commend the Government of Papua New Guinea for this laudable initiative and we invite the Assembly to collaborate in charting the way forward. | Мы хотели бы поблагодарить правительство Папуа-Новой Гвинеи за эту похвальную инициативу, и мы призываем Ассамблею к участию в деле прокладки пути в будущее. |
| We invite all the Member States of the United Nations to participate actively at the highest level in that special session. | Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций принять активное участие на самом высоком уровне в этой специальной сессии. |
| We invite all member States to adopt it by consensus as a united response to the peoples and Governments of Central America. | Мы призываем все государства-члены принять этот проект консенсусом в качестве нашего совместного ответа народам и правительствам Центральной Америки. |
| In mission management in particular, we invite the Council to increase its consultation of the Peacebuilding Commission, whose potential asset is its ability to mobilize the skills of a wide range of actors. | Особенно в плане руководства миссиями мы призываем Совет активизировать консультирование Комиссии по миростроительству, потенциальным преимуществом которой является возможность привлекать широкий круг специалистов. |
| We therefore invite the United Nations and its individual Member States, as well as relevant non-governmental organizations, to participate actively in this work. | Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены, а также соответствующие неправительственные организации принять активное участие в этой работе. |
| By way of a positive outcome to this session's debate, we invite like-minded States to support our draft resolutions in a spirit of shared global concern. | В случае положительного исхода дискуссии в рамках нынешней сессии мы призываем государства, являющиеся единомышленниками, поддержать наши проекты резолюций, руководствуясь духом общей глобальной обеспокоенности. |
| We invite all actors to display the utmost restraint in order to create the best possible prospects for the success of the ongoing diplomatic efforts. | Мы призываем все стороны проявлять предельную сдержанность, чтобы создать атмосферу, наиболее благоприятствующую успеху продолжающихся дипломатических усилий. |
| We invite all members to engage with our delegation in discussions on how to improve the Committee's efficiency and effectiveness. | Мы призываем все государства-члены вместе с нашей делегаций принять участие в обсуждении вопроса о путях повышения эффективности и действенности работы Комитета. |
| At the same time, we invite others of good will to support the Centre, which defends the cause of international peace and security. | В то же время мы призываем другие страны проявить добрую волю и поддержать Центр, который отстаивает дело международного мира и безопасности. |
| We thank all those delegations that have already emphasized their commitment to ensuring a successful 2004 Review Conference in Nairobi, and invite all States and organizations to participate at the highest possible level. | Мы благодарим все делегации, которые уже выразили свою готовность обеспечить успешное проведение Конференции 2004 года по рассмотрению действий по выполнению Конвенции в Найроби, и призываем все государства и организации принять в ней участие на как можно более высоком уровне. |
| We invite the international community to respond to this initiative by financing programmes or projects, in the most appropriate manner, that reflect NEPAD principles and commitments. | Мы призываем международное сообщество наиболее соответствующим образом откликнуться на эту инициативу посредством такого финансирования программ и проектов, которое отражало бы принципы и обязательства в рамках НЕПАД. |
| Noting the crucial role of UNECE in this work, invite bilateral and multilateral donors to support the process. | отмечая ключевую роль ЕЭК ООН в этой деятельности, призываем двусторонних и многосторонних доноров оказать поддержку данному процессу. |
| These initiatives will require extensive support, and we invite the United Nations to help the African Union to build up its capacity in this regard. | Инициативы подобного рода потребуют экстенсивной поддержки, и мы призываем Организацию Объединенных Наций помочь Африканскому союзу создать его потенциал в этой области. |
| In this respect, we invite the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue with the macroeconomic reforms undertaken and to cooperate fully with the international financial organizations. | В этой связи мы призываем власти Боснии и Герцеговины продолжить осуществление начатых макроэкономических реформ и обеспечить всестороннее сотрудничество с международными финансовыми учреждениями. |
| We thank our development partners and the international community for their assistance and support, and we invite their continuing engagement. | Мы благодарим наших партнеров в области развития и международное сообщество за их помощь и поддержку и призываем их продолжить свои усилия. |
| We also invite the two parties to cooperate fully so that the temporary security zone can be clearly delimited to make possible the beginning of mine clearance. | Мы также призываем обе стороны к всестороннему сотрудничеству в целях четкой делимитации временной зоны безопасности, что позволило бы приступить к разминированию. |
| We invite Member States to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child adopted in May 2000. | Мы призываем государства-члены подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, принятый в мае 2000 года. |
| We firmly support the Court as a natural mechanism for the peaceful resolution of disputes among States, and we invite all States to accept its jurisdiction. | Мы решительно поддерживаем Суд как важнейший механизм мирного урегулирования споров между государствами и призываем все государства признать его юрисдикцию. |
| We invite the Summit to encourage governments to draw up national action plans and enter into partnerships for that purpose with local and regional authorities and other stakeholders. | Мы призываем Всемирную встречу предложить правительствам подготовить национальные планы действий и с этой целью наладить партнерские отношения с местными и региональными органами власти и другими заинтересованными сторонами. |