Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Призываем

Примеры в контексте "Invite - Призываем"

Примеры: Invite - Призываем
We call for expansion of the resource base for those two Funds and invite the members of the Islamic Development Bank to join them. Мы призываем к расширению ресурсной базы этих двух фондов и рекомендуем членам Исламского банка развития присоединиться к ним.
We call on both sides to start substantive negotiations in good faith immediately and to invite international observers to this process. Мы призываем к тому, чтобы обе стороны незамедлительно приступили к переговорам по существу в духе доброй воли и пригласили международных наблюдателей для наблюдения за этим процессом.
We urge the Secretary-General to continue his efforts to that end and invite potential troop contributors to join in discussions on this topic. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря продолжать свои усилия в этом направлении и приглашаем потенциальных поставщиков войск к обсуждению этого вопроса.
We will post the current draft on the Internet and invite comments from all our partners before its finalization and adoption. Проект обновленного руководства будет размещен в Интернете, и мы призываем всех наших партнеров представить свои комментарии до его завершения и принятия.
We invite all stakeholders to participate in this process by providing their valuable inputs and we invite all States Parties to fulfill, without delay, their Article 7 obligations. Мы просим все заинтересованные стороны принять участие в данном процессе, предоставив свои ценные вклады, и призываем все государства-участники незамедлительно выполнить их обязательства согласно статье 7.
We invite political authorities and the media, and appeal to world public opinion, to ensure that freedom of conscience and of religion is respected everywhere. Мы призываем политические власти и средства массовой информации, а также мировую общественность обеспечить повсеместное уважение свободы совести и религии.
We wish to commend the Government of Papua New Guinea for this laudable initiative and we invite the Assembly to collaborate in charting the way forward. Мы хотели бы поблагодарить правительство Папуа-Новой Гвинеи за эту похвальную инициативу, и мы призываем Ассамблею к участию в деле прокладки пути в будущее.
We invite all the Member States of the United Nations to participate actively at the highest level in that special session. Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций принять активное участие на самом высоком уровне в этой специальной сессии.
We invite all member States to adopt it by consensus as a united response to the peoples and Governments of Central America. Мы призываем все государства-члены принять этот проект консенсусом в качестве нашего совместного ответа народам и правительствам Центральной Америки.
In mission management in particular, we invite the Council to increase its consultation of the Peacebuilding Commission, whose potential asset is its ability to mobilize the skills of a wide range of actors. Особенно в плане руководства миссиями мы призываем Совет активизировать консультирование Комиссии по миростроительству, потенциальным преимуществом которой является возможность привлекать широкий круг специалистов.
We therefore invite the United Nations and its individual Member States, as well as relevant non-governmental organizations, to participate actively in this work. Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены, а также соответствующие неправительственные организации принять активное участие в этой работе.
By way of a positive outcome to this session's debate, we invite like-minded States to support our draft resolutions in a spirit of shared global concern. В случае положительного исхода дискуссии в рамках нынешней сессии мы призываем государства, являющиеся единомышленниками, поддержать наши проекты резолюций, руководствуясь духом общей глобальной обеспокоенности.
We invite all actors to display the utmost restraint in order to create the best possible prospects for the success of the ongoing diplomatic efforts. Мы призываем все стороны проявлять предельную сдержанность, чтобы создать атмосферу, наиболее благоприятствующую успеху продолжающихся дипломатических усилий.
We invite all members to engage with our delegation in discussions on how to improve the Committee's efficiency and effectiveness. Мы призываем все государства-члены вместе с нашей делегаций принять участие в обсуждении вопроса о путях повышения эффективности и действенности работы Комитета.
At the same time, we invite others of good will to support the Centre, which defends the cause of international peace and security. В то же время мы призываем другие страны проявить добрую волю и поддержать Центр, который отстаивает дело международного мира и безопасности.
We thank all those delegations that have already emphasized their commitment to ensuring a successful 2004 Review Conference in Nairobi, and invite all States and organizations to participate at the highest possible level. Мы благодарим все делегации, которые уже выразили свою готовность обеспечить успешное проведение Конференции 2004 года по рассмотрению действий по выполнению Конвенции в Найроби, и призываем все государства и организации принять в ней участие на как можно более высоком уровне.
We invite the international community to respond to this initiative by financing programmes or projects, in the most appropriate manner, that reflect NEPAD principles and commitments. Мы призываем международное сообщество наиболее соответствующим образом откликнуться на эту инициативу посредством такого финансирования программ и проектов, которое отражало бы принципы и обязательства в рамках НЕПАД.
Noting the crucial role of UNECE in this work, invite bilateral and multilateral donors to support the process. отмечая ключевую роль ЕЭК ООН в этой деятельности, призываем двусторонних и многосторонних доноров оказать поддержку данному процессу.
These initiatives will require extensive support, and we invite the United Nations to help the African Union to build up its capacity in this regard. Инициативы подобного рода потребуют экстенсивной поддержки, и мы призываем Организацию Объединенных Наций помочь Африканскому союзу создать его потенциал в этой области.
In this respect, we invite the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue with the macroeconomic reforms undertaken and to cooperate fully with the international financial organizations. В этой связи мы призываем власти Боснии и Герцеговины продолжить осуществление начатых макроэкономических реформ и обеспечить всестороннее сотрудничество с международными финансовыми учреждениями.
We thank our development partners and the international community for their assistance and support, and we invite their continuing engagement. Мы благодарим наших партнеров в области развития и международное сообщество за их помощь и поддержку и призываем их продолжить свои усилия.
We also invite the two parties to cooperate fully so that the temporary security zone can be clearly delimited to make possible the beginning of mine clearance. Мы также призываем обе стороны к всестороннему сотрудничеству в целях четкой делимитации временной зоны безопасности, что позволило бы приступить к разминированию.
We invite Member States to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child adopted in May 2000. Мы призываем государства-члены подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, принятый в мае 2000 года.
We firmly support the Court as a natural mechanism for the peaceful resolution of disputes among States, and we invite all States to accept its jurisdiction. Мы решительно поддерживаем Суд как важнейший механизм мирного урегулирования споров между государствами и призываем все государства признать его юрисдикцию.
We invite the Summit to encourage governments to draw up national action plans and enter into partnerships for that purpose with local and regional authorities and other stakeholders. Мы призываем Всемирную встречу предложить правительствам подготовить национальные планы действий и с этой целью наладить партнерские отношения с местными и региональными органами власти и другими заинтересованными сторонами.