Once again, we invite Bolivia to look to the future. |
Мы вновь призываем Боливию взглянуть в будущее. |
Therefore, we invite the General Assembly to study the important proposals made by the Secretary-General. |
Поэтому мы призываем Генеральную Ассамблею изучить важные предложения, выдвинутые Генеральным секретарем. |
We also invite all Somali groups to participate in that meeting in a constructive spirit. |
Мы также призываем все сомалийские группировки принять конструктивное участие в этой встрече. |
We further invite the Security Council to continue including child protection advisers in its peacekeeping operations. |
Мы также призываем Совет Безопасности продолжать включать советников по вопросам защиты детей в состав миротворческих миссий. |
We invite the other parties concerned to adopt a similar approach. |
Мы призываем другие заинтересованные стороны придерживаться такого же подхода. |
We invite all delegations to join this consensus. |
Призываем все делегации поддержать данный проект. |
We invite participants to implement programmes together at the global level. |
Мы призываем участников к совместному осуществлению программ на глобальном уровне. |
We invite all countries to participate actively in such gatherings in order to help strengthen democracy worldwide. |
Призываем все страны принять активное участие в работе подобных мероприятий во имя укрепления демократии во всем мире. |
We invite the United Nations, the international community and Member States to take advantage of this cost-effective technology in demining operations. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций, международное сообщество и другие государства-члены воспользоваться этой недорогостоящей технологией в операциях по разминированию. |
We strongly invite other donors to follow the EU on that path. |
Мы настоятельно призываем других доноров последовать примеру ЕС. |
We invite the Organization to work with us to assist us to rebuild our country and move it forward. |
Мы призываем Организацию сотрудничать с нами и помочь нам в восстановлении нашей страны с целью ее продвижения вперед. |
In that connection, we invite all States to conclude the international agreements necessary to prevent such an arms race. |
Поэтому мы призываем все государства заключить международные соглашения, необходимые для предотвращения такой гонки вооружений. |
We invite all States that have still not done so to join us. |
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нам. |
We invite all States to commit to contribute to that Fund without delay. |
Мы призываем все государства безотлагательно внести взносы в этот Фонд. |
We invite all parties to do everything in their power to enable the alleviation of the current tragic humanitarian situation. |
Мы призываем все стороны сделать все возможное для облегчения нынешней трагической гуманитарной ситуации. |
We invite Member States, future presidencies and the Secretariat to consider these important points with a view to improving future decisions on this matter. |
Мы призываем государства-члены, будущих председателей, а также Секретариат учесть эти важные аспекты в интересах повышения эффективности будущих решений по этому вопросу. |
We underline the importance of the Cotonou Agenda for productive capacity-building in least developed countries and invite all stakeholders to take appropriate actions for its implementation and follow-up. |
Мы подчеркиваем важность Повестки дня Котону для процесса наращивания производственного потенциала в наименее развитых странах и призываем все заинтересованные стороны принять надлежащие меры к ее осуществлению и проводить последующую работу. |
We invite all States to implement confidence-building and disarmament measures with a view to promoting and strengthening the regional and international security environment. |
Мы призываем все государства принимать и осуществлять меры в области укрепления доверия и разоружения в целях содействия упрочению региональной и международной безопасности. |
Given the scope of the devastation caused by the proliferation of small arms and light weapons, we invite all countries to become sponsors of the draft resolution. |
С учетом масштабов ущерба, причиняемого распространением стрелкового оружия и легких вооружений, мы призываем все страны присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
We invite Member States to pursue, with the support of the Secretariat, the discussions aimed at reallocating the humanitarian issues dealt with by the General Assembly. |
Мы призываем государства-члены продолжать при поддержке Секретариата обсуждения, направленные на перераспределение гуманитарных вопросов, рассматриваемых Генеральной Ассамблеей. |
We invite the new Kosovar administration to concentrate on reconstructing the economy, combating crime and raising the standard of living while strictly abiding by the constitutional framework of the provisional self-government. |
Мы призываем новую косовскую администрацию сконцентрироваться на восстановлении экономики, борьбе с преступностью и повышении уровня жизни при строгом соблюдении конституционных рамок временного самоуправления. |
Remember, don't criticize others, we can all be criticized, no one is normal, and we invite you to mind your own business. |
Мы все можем быть подвергнуты критике, никто из нас не является нормальным, и мы призываем вас не совать нос не в свое дело. |
We invite members of the General Assembly to adopt all three draft resolutions by consensus. |
Мы призываем уважаемых членов Генеральной Ассамблеи принять все три проекта консенсусом. |
We call upon the authorities in Belgrade to invite independent forensic experts to investigate the very serious allegations of extrajudicial killings. |
Мы призываем власти в Белграде пригласить независимых патологоанатомов для расследования очень серьезных обвинений во внесудебных убийствах. |
We invite the international community to be consistent and to exert all necessary pressure in this regard. |
Как бы то ни было, мы призываем международное сообщество проявить последовательность и оказывать в этой связи все необходимое давление. |