To end with, document 2 describes an overly ambitious and complex mechanism that will require significant investments at all levels, with no return identified. |
В заключение, Документ 2 описывает чересчур амбициозный и сложный механизм, который потребует существенных вложений на всех этапах, не гарантируя при этом должной отдачи. |
Did my broker make some smart investments? |
Сделал ли мой брокер несколько выгодных вложений? |
While requiring large initial investments, the costs of prevention and treatment by far outweigh the costs of inaction in the long term. |
Хотя затраты на проведение профилактики и очистки требуют больших первоначальных вложений, однако эти затраты, вне всяких сомнений, перевешивают издержки бездействия в долгосрочной перспективе. |
Success was not guaranteed, unless ways could be found to plan for, manage and execute international missions in a way that guarantees the best possible scientific returns for the investments undertaken by the world's space agencies. |
Достичь успеха можно только в том случае, если будут найдены способы планирования, организации и осуществления международных миссий таким образом, который позволит гарантировать космическим агентствам мира наиболее полную в научном плане отдачу от их вложений. |
Such investments are often supported by extensive documentation, but the Board noted that there was a lack of formal policies and procedures for the safeguarding and custody of the relevant documents, such as limited partnership agreements title deeds. |
При осуществлении таких вложений во многих случаях требуется обширная документация, однако, как отметила Комиссия, официальные правила и процедуры обеспечения сохранности и хранения соответствующих документов, как то свидетельства о праве собственности в связи с соглашениями о создании товариществ с ограниченной ответственностью, отсутствуют. |
Another immediate application of the above concept could address a serious shortcoming of the traditional cash-based United Nations budgeting methodology, namely the lack of an appropriate mechanism to secure funding for major capital investments or replacements. |
Другим непосредственным применением вышеуказанной концепции может быть устранение серьезного недостатка традиционной методики составления бюджета Организации Объединенных Наций на основе денежной наличности, каким является отсутствие надлежащего механизма для обеспечения финансирования крупных капитальных вложений или замены оборудования. |
Taxes continue to be an important contribution mechanism to finance health-care (15.8% in 2004), as the State budget retains responsibility for funding public health services, capital investments, preventive activities and some treatments under the national health programs. |
Налоги по-прежнему составляют важный источник финансирования здравоохранения (в 2004 году 15,8%), поскольку за государственным бюджетом сохраняется функция по финансированию государственных медицинских услуг, капитальных вложений, профилактических мер и некоторых лечебных мероприятий в рамках национальных медицинских программ. |
That was unsurprising given the low human capacity in science, technology and innovation in developing countries and the fact that those countries could not enjoy immediate returns on their investments. |
Это неудивительно, принимая во внимание недостаточность человеческого потенциала в области науки, техники и инноваций в развивающихся странах и тот факт, что эти страны не могут получить мгновенной отдачи от своих вложений. |
During the course of implementation, however, it has become clear that, to achieve optimum gains from investments in health and nutrition, additional efforts to improve water and sanitation services are essential. |
Однако в процессе осуществления стало ясно, что для достижения максимальной отдачи от вложений в здравоохранение и организацию питания крайне важное значение имеют дополнительные усилия по улучшению водоснабжения и санитарии. |
These products also provide a framework which recognizes the dynamics and timing of technology advances, thus protecting existing infrastructure investments by reducing the cost of transitioning to new technologies as they are required for marketplace viability. |
Указанные информационные продукты также закладывают основу для учета динамики и временных рамок технологического прогресса, тем самым способствуя сохранению вложений в существующую инфраструктуру благодаря сокращению издержек, связанных с переходом на новые технологии, которые являются необходимым фактором поддержания рыночной жизнеспособности. |
Environmental protection investments in the EU accounted on average for some 4 per cent of industrial gross fixed capital formation at the end of the 1990s. |
В конце 90х годов в странах ЕС на долю природоохранных инвестиций приходилось в среднем около 4% валовых вложений в основной капитал в промышленности. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that investments in this fund were categorized under the Pension Fund's alternative asset class because it did not fit conventional public equity or fixed income asset class definitions. |
В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что инвестирование в этот фонд классифицируется как альтернативный класс активов Пенсионного фонда, поскольку оно не подпадает под определения обычного публичного капитала или вложений в активы с фиксированным доходом. |
In addition, limited options were available to the investors to redeem units, hence making the investments in such funds relatively illiquid. |
Кроме того, имеющиеся в распоряжении инвесторов возможности для изъятия своих вложений в такие инструменты ограничены, в результате чего инвестиции в такие фонды являются относительно неликвидными. |
Stronger emphasis is required on resource efficiency in government policies, public and private sector management practices, technology choices and investments so as to deliver more output per unit of input, as well as less associated environmental damage. |
Необходим более серьезный акцент на энергоэффективность в политике правительств, практике управления в государственном и частном секторе, выборе технологии и инвестициях с тем, чтобы производить больше на единицу вложений и причинять меньше ущерба окружающей среде. |
Once organizations have started implementing ERP software, it is very difficult for them to switch to another provider, in view of all the investments already made, including in terms of training. |
Как только организации приступают к внедрению программного обеспечения ОПР, им становится крайне трудно переходить к другому поставщику, учитывая весь объем уже осуществленных вложений, в том числе в области обучения. |
It was noted that capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments and that financing these "soft" and less visible components, which are key to the use of technologies, remains a particular challenge. |
Отмечалось, что инвестиции в укрепление потенциала и создание соответствующего контента часто отстают от крупных вложений в развитие инфраструктуры и технических средств и что задача обеспечения финансирования этих неосязаемых и менее заметных компонентов, имеющих ключевое значение для использования технологий, сохраняет особую актуальность. |
Furthermore, the report indicates that the Resource Efficiency Group, under the chairmanship of the Assistant Secretary-General for Field Support, will ensure that all such investments are carefully aligned with operational requirements. |
Кроме того, в докладе указано, что Группа по вопросам эффективности использования ресурсов под председательством помощника Генерального секретаря по полевой поддержке будет обеспечивать тщательное согласование таких вложений средств с оперативными потребностями. |
UNOPS may be able to survive in the medium term if it operates in a market segment where net margins are sufficient to cover the cost of on-going operations, necessary investments in business development and continuous improvement in business processes. |
ЮНОПС может поддерживать свою жизнеспособность в среднесрочной перспективе, если оно будет ориентироваться на сегменты рынка с достаточно высокими коэффициентами прибыльности для покрытия стоимости текущих операций, необходимых капитальных вложений в развитие хозяйственной деятельности и постоянного совершенствования хозяйственных процессов. |
The aim of BREMA is to satisfy all requests and wishes of its customers, minimise the investments and operation costs while keeping the quality high. |
Целью компании BREMA является удовлетворение любых потребностей и желаний клиента при условии минимальных инвестиционных и производственных вложений, а также высоком уровне качества. |
Hydrocarbon investment made up around 4% of the university's total endowment; about £18 million in such investments will be withdrawn over the decade-long phaseout. |
Углеводородные инвестиции составляют около 4 % от общего фонда вложений университета; около $ 18 млн будут выведены в течение десятилетнего периода поэтапной ликвидации. |
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. |
Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений. |
Then any inflationary monetary policy errors driven by exaggerated fears of deflation will be allowed to stand, and the cumulative inflation will offset any returns on investments in long-term bonds. |
После этого любым инфляционным ошибкам денежной политики, к которым привели преувеличенные страхи дефляции, будет позволено остаться в силе, и накопленная инфляция возместит любые доходы от вложений по долгосрочным облигациям. |
Once the capital investments to expand the network are completed, the income from the global telecommunications system should increase progressively with expanded usage by the specialized agencies and others in the common system. |
После завершения капитальных вложений на расширение сети поступления за счет глобальной сети дальней связи должны постепенно возрастать по мере расширения ее использования специализированными учреждениями и другими подразделениями в общей системе. |
The significance of long-term non-proliferation assurances was magnified by the fact that planning, constructing and operating nuclear plants often required several decades, as well as heavy investments of financial and other resources. |
Значение долгосрочных гарантий нераспространения усиливается тем фактом, что процесс планирования, сооружения и ввода в эксплуатацию ядерных объектов зачастую требует нескольких десятилетий, а также крупных вложений финансовых и других ресурсов. |
His delegation would be interested in receiving an assessment of the usefulness of investments in new conference-servicing technologies, particularly in translation services, as it had already requested the previous year. |
Ей хотелось бы получить оценку полезности вложений в новую технологию конференционного обеспечения, и в частности (она уже просила в прошлом году) в технические нововведения в службах письменного перевода. |