Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Introduction - Принятие"

Примеры: Introduction - Принятие
It proposed the gradual introduction of measures that could, if the Serbs ignored the integrity of the safe areas, lead to "eventual consideration" of "military strike enforcement measures". В нем предлагалось поэтапное принятие мер, которые могут, если сербы будут игнорировать неприкосновенность безопасных районов, приводить к "возврату в конечном итоге и обсуждению" вопроса о "нанесении военного удара с целью обеспечить выполнение установленного режима".
This requires a radical change of policy and behaviour and the introduction of confidence-building measures - such as a withdrawal of police units, a declaration of amnesty and a release of prisoners. А для этого необходим радикальный пересмотр политики и поведения, а также принятие таких мер укрепления доверия, как отвод полицейских подразделений, объявление амнистии и освобождение заключенных.
Increased interdependence of developed and developing countries has made trade and finance two key areas in which the introduction of coherent and complementary policies can help achieve the maximum benefits of global growth and development. Рост взаимозависимости между развитыми и развивающимися странами превратил торговлю и финансы в две ключевые области, в которых принятие согласованных и взаимодополняющих мер может способствовать извлечению максимальных выгод из процесса глобального роста и развития.
Credit facilities for the development of agricultural production, training farmers, etc. have assisted the introduction of legal measures taken by the Government, with the aim of the rational use of the agricultural system. Принятие правительством законодательных мер с целью рационального использования сельскохозяйственной системы подкреплялось созданием кредитных механизмов для развития сельскохозяйственного производства, организацией профессиональной подготовки фермеров и т.д.
In particular, the Committee welcomes the amendment to the Constitution allowing for the introduction of divorce, and the subsequent adoption of the Family Law (Divorce) Act of 1996. В частности, Комитет приветствует поправку к конституции, позволяющую внести положение о разводе, и последующее принятие закона о семье (развод) 1996 года.
ICS is prepared to support the introduction of a new Arrest Convention and would welcome alignment of the new instrument with the 1993 MLM Convention. МСП готова поддержать принятие новой конвенции об аресте и выступает за приведение нового правового инструмента в соответствие с Конвенцией МЗИ 1993 года.
Preliminary indications are that while many reforms can be incorporated into country-level responsibilities within existing resources, in a number of cases the introduction of new initiatives and new ways of conducting activities and increasing their coordination represent a significant additional workload. Предварительные данные свидетельствуют о том, что, хотя многие реформы могут быть осуществлены на страновом уровне в рамках имеющихся ресурсов, в ряде случаев принятие новых инициатив и новых способов проведения мероприятий и усиления их координации связано со значительным увеличением рабочей нагрузки.
The most recent changes in Dutch cooperative legislation date from 1989 and include an adaptation of the definition of cooperatives and the introduction of specific rules for certain large cooperatives. Самые последние изменения в законодательстве о кооперативах Нидерландов относятся к 1989 году и включают пересмотр определения и принятие конкретных норм в отношении некоторых крупных кооперативов.
Some of the measures highlighted in the report had included the establishment of an inter-ministerial committee on children's rights and the introduction of programmes to improve the delivery of basic social services at national, regional and local levels. К числу мер, описанных в этом докладе, относятся создание межминистерского комитета по правам детей и принятие программы по повышению качества основных социальных услуг на национальном, региональном и местном уровнях.
The Committee notes the introduction of the government programme of deinstitutionalization of children initiated in 2001 and welcomes the information that over the past two years many institutions have been closed down. Комитет отмечает принятие правительственной программы деинституционализации детей начиная с 2001 года, и приветствует информацию о том, что в течение последних двух лет многие детские учреждения были закрыты.
The introduction of an Affirmative Action Act was to be commended, however she would appreciate information on its impact to date, as well as details of problems encountered. Принятие Закона о позитивных действиях следует всячески приветствовать, однако оратор была бы признательна за получение информации о его воздействии, а также более подробные данные о встретившихся проблемах.
The Committee commends the introduction of a range of policies and programmes by the Governments of India over the years to improve the situation of women. Комитет высоко оценивает принятие разными правительствами Индии целого ряда стратегий и программ по улучшению положения женщин.
From a private enterprise perspective, a number of corporations are looking into policy changes to increase environmental and social responsibility, including the introduction of carbon neutral policies on a voluntary basis. Что касается частных предприятий, то ряд корпораций изучают вопрос об изменении политики в целях повышения степени экологической и социальной ответственности, включая принятие стратегий сведения к нулю выбросов углерода на добровольной основе.
We also note with satisfaction the introduction by the Council of positive measures aimed at creating greater transparency in its work, particularly by opening its briefings by the Secretariat to all Member States. Мы также с удовлетворением отмечаем принятие Советом конструктивных мер, нацеленных на повышение транспарентности в его работе, в частности посредством предоставления возможности всем государствам-членам участвовать в брифингах Секретариата.
Those declarations called for concrete domestic action in specific areas, such as the introduction of domestic laws to address money-laundering, terrorism and transnational crime. Этими декларациями предусматривается реализация конкретных национальных мер в конкретных областях, таких, как принятие национальных законов для решения проблем отмывания денег, терроризма и транснациональной преступности.
Recommendation 12: In 2007 the introduction of a new explicit criminal provision on stalking was approved by Parliament, thus making an explicit statement that this form of psychological pressure is not tolerated. Рекомендация 12: Принятие в 2007 году нового четко сформулированного и предусматривающего уголовные санкции положения о преследованиях, утвержденного парламентом, стало четкой констатацией того, что данная форма психологического давления является нетерпимой.
In 1998 emphasis had been placed on follow-up at the departmental level, increased opportunities for upgrading skills, the introduction of new information technology standards, and the management of human and financial resources in an increasingly decentralized environment. В 1998 году упор делался на принятие последующих мер на департаментском уровне, расширение возможностей для совершенствования навыков, внедрение новой информационной техники и на управление людскими и финансовыми ресурсами в условиях все более широкой децентрализации.
It strongly believed that acceptance of the recommendation would strengthen the Tribunal and obviate the need for the introduction of a second-tier appellate mechanism, which had been recommended by JIU. Комитет твердо убежден в том, что принятие этой рекомендации будет содействовать укреплению Трибунала и устранит необходимость введения апелляционной инстанции второго уровня, рекомендованной ОИК.
Please describe what steps have been taken to develop a comprehensive strategy to combat all forms of violence against women including the adoption of legislation and the introduction of capacity-building and awareness raising programmes for various professional groups and the general public. Просьба указать, какие принимаются меры в целях разработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая принятие законов и разработку программ в интересах создания потенциала и повышения уровня информированности для различных профессиональных групп и широкой общественности.
However, with regard to the legal system, the situation has improved somewhat as a result of the introduction of reforms, including the implementation of the new Code of Criminal Procedure. Вместе с тем проведение реформ в судебном ведомстве, и в частности принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, повлекло за собой некоторые изменения положения к лучшему.
Since its introduction in 1980, the resolution "Objective information on military matters, including transparency of military expenditures" has been enjoying growing acceptance by States Members of the United Nations as witnessed by an increasing number of co-sponsors and its adoption by consensus. Со времени ее принятия в 1980 году резолюция, озаглавленная «Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов», получает все большее признание со стороны государств-членов, о чем свидетельствует рост числа ее авторов, а также ее принятие на основе консенсуса.
Reviewing existing regulations or institutions and how they need to be changed or adapted to new circumstances, as well as identifying missing regulations and justifying their introduction, are some of the crucial tasks faced by the State. Пересмотр существующей нормативно-правовой или организационной базы и принятие решений о порядке их преобразования или адаптации с учетом новых обстоятельств, а также выявление пробелов в законодательстве и обоснование необходимости их восполнения - вот некоторые из важнейших задач, стоящих перед государством.
"The Commission recognizes the additional legislative steps taken in Colombia, at the national and international levels, in particular the introduction of a new rule which excludes minors from joining the armed forces. Комиссия отмечает принятие Колумбией на национальном и международном уровнях дополнительных законодательных мер, в частности введение в действие нового правила, запрещающего несовершеннолетним служить в вооруженных силах.
Output expected by 20012002-2003: Adoption of a set of amendments to the AETR to provide for introduction into the AETR of the new digital tachograph. Результат, ожидаемый к 20012002-2003 годам: Принятие ряда поправок к ЕСТР, направленных на включение в ЕСТР положений о новом цифровом тахографе.
The Committee commends the State party for the introduction of the State Ordinance Administrative Procedure providing a special objection and judicial appeal mechanism against any administrative decision. Комитет приветствует принятие государством-участником государственного постановления об административных процедурах, в котором предусматриваются механизмы обжалования и судебного пересмотра любых административных решений.