Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Introduction - Принятие"

Примеры: Introduction - Принятие
UNFPA was in general agreement with the recommendations, some of which could help organizations better attract and retain women (for example, securing work permits for spouses and the introduction of ways and means for spouses to seek employment in other United Nations agencies). В целом ЮНФПА согласился с вынесенными рекомендациями, часть из которых может помочь организациям улучшить работу по привлечению и удержанию женских кадров (например, рекомендация о даче супругам разрешения на работу и принятие мер, позволяющих супругам устраиваться на работу в другие учреждения Организации Объединенных Наций).
The Advisory Committee looks forward to the finalization and introduction of the waste management and water policies and trusts that specific details relating to the impact of those policies in terms of measures introduced in field missions will be included in the next overview report of the Secretary-General. Консультативный комитет ожидает доработки и реализации стратегий утилизации отходов и использования воды и надеется, что конкретная подробная информация, касающаяся влияния этих стратегий на принятие мер в полевых миссиях, будет включена в следующий обзорный доклад Генерального секретаря.
It is worth reiterating that the introduction of IPSAS and its underlying accrual accounting basis is, per se, a commitment to enhanced accountability as it significantly augments transparency, a central element underpinning accountability. Стоит еще раз повторить, что внедрение МСУГС и принятие за основу учета методом начисления, на котором они базируются, само по себе свидетельствует о приверженности укреплению подотчетности, поскольку в значительной мере способствует транспарентности, которая является главным элементом подотчетности.
It had submitted a number of specific recommendations for reform of the Organization, one of which had contributed significantly to General Assembly resolution 64/115, specifically the annex thereto on the introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations. Она представила ряд конкретных рекомендаций в отношении реформирования Организации, одна из которых внесла существенный вклад в принятие резолюции 64/115 Генеральной Ассамблеи, особенно приложения к этой резолюции, касающегося введения и применения санкций Организацией Объединенных Наций.
The Commission took note of a number of national initiatives, including the introduction of ICT strategies and legislation, that had contributed to the region's emergence as a global centre for ICT production and innovation. Комиссия приняла к сведению ряд национальных инициатив, в том числе реализацию стратегий и принятие законодательства в области ИКТ, способствующих превращению региона в мировой центр производства и инноваций в области ИКТ.
The Gender Equality Act prescribes in Article 11 a four-year obligation to adopt action plans for the promotion and introduction of gender equality in state administration bodies and in legal persons under the majority ownership of the state. Статья 11 Закона о равноправии мужчин и женщин предполагает принятие четырехлетних планов работы по поощрению и достижению гендерного равенства в органах государственного управления и в юридических лицах с мажоритарной долей участия государства.
Currently the discussion on the bumper test area would be part of the informal group but it would finally not delay any decision on the main subject of the group, the introduction of the new legform impactor. В настоящее время дискуссия по зоне испытания бампера будет проводиться в рамках неофициальной группы, однако она в конечном счете никоим образом не задержит принятие какого-либо решения по основной теме, обсуждаемой группой, т.е. по вопросу о внедрении нового ударного элемента модели ноги.
Endorsing the concept of "building back better" creates valuable opportunities for the introduction of environmentally safe technologies and management practices which will contribute to sustainable recovery and development; м) принятие концепции "лучше восстановить" создает прекрасную возможность для внедрения экологически чистых технологий и управленческих методов, которые будут способствовать устойчивому восстановлению и развитию;
In 2007, CAT noted with satisfaction the introduction on 1 January 2006 of a new Charter of Ethical Values in the Grand Ducal police force, and as CEDAW in 2008 welcomed the adoption of the Act on the prevention of domestic violence. В 2007 году КПП с удовлетворением отметил введение в действие с 1 января 2006 года новой Хартии этических норм поведения сотрудников полицейской службы Великого Герцогства и так же, как и КЛДЖ в 2008 году, приветствовал принятие Закона о предупреждении бытового насилия16.
The adoption of the CPC accounted for the introduction of important changes concerning the powers and the way of conduct of the organs of internal affairs in respect of a person deprived of liberty. Принятие УПК знаменовало собой важные изменения, касающиеся полномочий и порядка действий органов внутренних дел в отношении лиц, лишенных свободы.
The introduction, including for long-established minorities, of provisions regarding the teaching of the minority language and its use in relations with government offices; принятие нормативных положений, в том числе в отношении давно сложившихся меньшинств, по вопросам изучения языка меньшинств и его использования в отношениях с государственными учреждениями;
The Committee notes the introduction of programmes such as pre-school grades at elementary schools, the inclusion of Romani language education and the inclusion of teacher's assistant positions for Roma pupils. Комитет отмечает принятие таких мер, как организация подготовительных классов в начальных школах, использование языка рома в качестве языка обучения и введение должностей ассистентов преподавателей для учащихся-рома.
The work done by commissions, the introduction of new codes, and the support given to the Supreme Court of Justice and the Ministry of Justice constitute a good basis for the continuation and carrying through of the judicial reform. Мероприятия в рамках комиссий, принятие новых кодексов и оказание поддержки работе Верховного суда и министерства юстиции - хороший первый шаг в работе по дальнейшему реформированию судебной системы на комплексной основе.
Transparency measures concerning arms transfers are not in themselves measures of limitation or restriction, but they can in several ways promote and facilitate the introduction of unilateral or multilateral measures of restraint as well as help in the detection of arms transferred illegally. Меры по обеспечению транспарентности в области поставок оружия сами по себе не являются лимитирующими или ограничивающими мерами, однако они могут несколькими способами стимулировать и облегчать принятие односторонних или многосторонних мер по проявлению сдержанности, а также содействовать обнаружению незаконно поставленного оружия.
She welcomed the introduction of measures to amend legislation to address matters such as violence against women, and suggested that non-governmental organizations and women lawyers' associations should become involved in educating women and improving their level of legal literacy. Она приветствует принятие мер по изменению законодательства в целях решения таких вопросов, как насилие в отношении женщин, и предлагает, чтобы неправительственные организации и ассоциации юристов-женщин начали принимать участие в просвещении женщин и повышении уровня их юридической грамотности.
The Committee also welcomed the introduction of certain measures to combat the resurgence of racial violence, as well as positive measures for regularization, training and health care for citizens of countries outside the European Community and stateless persons. Комитет с удовлетворением отметил также принятие решения об осуществлении некоторых мер, направленных на борьбу с рецидивами расового насилия, а также реализацию в интересах граждан стран, не входящих в Европейское сообщество, и лиц без гражданства позитивных мер по регламентации, профессиональной подготовке и оказанию медицинских услуг.
Many delegations considered the introduction of legislative measures an essential means to eliminate violence against women, but to be successful those measures needed to be accompanied, in a comprehensive way, by social and economic measures. Многие делегации рассматривали принятие мер правового характера в качестве весьма важного средства ликвидации насилия в отношении женщин, однако полагали, что для обеспечения успеха этих мер необходимо, чтобы они осуществлялись в контексте всеобъемлющего комплекса социально-экономических мер.
In 1993 the role of the State was further limited by the implementation of a radical reform of the system of higher education, including the introduction of a new Higher Education Act and a new system for the allocation of resources to universities and university colleges. В 1993 году роль государства была еще больше ограничена в результате осуществления радикальной реформы системы высшего образования, включая принятие нового закона о высшем образовании и создание новой системы для выделения ресурсов университетам и университетским колледжам.
The introduction of the Patients Charter has encouraged an emphasis on quality and responsiveness to patients' needs and has been supplemented by numerous local initiatives to improve health services to patients. Принятие Хартии пациентов привело к заострению внимания на качестве лечения и реакции на нужды пациентов, что было в свою очередь подкреплено многочисленными местными инициативами, направленными на улучшение медицинского обслуживания, предоставляемого пациентам.
The process of democratization and the introduction of measures for the protection and promotion of human rights in Pakistan have reinforced the capacity of the Government and the State organs to fully implement the provisions of the Convention in letter and spirit. Процесс демократизации и принятие мер по защите и поощрению прав человека в Пакистане повысили способность правительства и государственных органов в полном объеме выполнять положения Конвенции по форме и существу.
(c) To provide information on security conditions in all areas of its operation, with emphasis on local conditions affecting future decisions on the introduction of United Nations personnel; с) представление информации о положении в области безопасности во всех районах операций с уделением особого внимания положению на местах, влияющему на принятие будущих решений о направлении персонала Организации Объединенных Наций;
The Committee urges the Government of Georgia to identify the causes of the wage gap, particularly between female- and male-dominated public labour market sectors, and recommends consideration of innovative measures, such as the introduction of provisions for equal pay for work of comparable value. Комитет настоятельно призывает правительство Грузии выявить причины этого разрыва в уровнях оплаты труда, особенно между преимущественно женским и мужским сегментами рынка труда в государственном секторе, и рекомендует рассмотреть вопрос об использовании новых подходов, таких, как принятие положений, предусматривающих равную оплату за труд сопоставимой ценности.
During the one-hundred-and-tenth session, some delegations as well as the IRU expressed the view that the introduction of the Recommendation should not extend the liabilities of the holder of a TIR Carnet. В ходе сто десятой сессии некоторые делегации, а также МСАТ выразили мнение, что принятие данной рекомендации не должно привести к расширению ответственности держателя книжки МДП.
The most significant amendment to the RDA since the submission of the previous report was the introduction of the Racial Hatred Act 1995 (RHA), which commenced operation on 13 October 1995. Наиболее значительной поправкой к ЗРД после представления предыдущего доклада явилось принятие Закона 1995 года о борьбе с расовой ненавистью (ЗРН), который вступил в силу 13 октября 1995 года.
the introduction of the UNHCR Code of Conduct in October 2002, accompanied by facilitation sessions at all levels to increase staff members' awareness of their rights and obligations; принятие в октябре 2002 года Кодекса поведения УВКБ наряду с проведением разъяснительных мероприятий на всех уровнях для обеспечения лучшего понимания сотрудниками своих прав и обязанностей;