Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Introduction - Включение"

Примеры: Introduction - Включение
Clarification was sought concerning whether the introduction of the phrase "sustained, equitable and inclusive economic growth and sustainable development" in the objective of subprogramme 1, Least developed countries, was in accordance with the objectives stipulated in the Istanbul Programme of Action. Был задан вопрос относительно того, соответствует ли включение фразы обеспечение «поступательного, справедливого и всеобщего экономического роста и устойчивого развития» в формулировку цели подпрограммы 1 «Наименее развитые страны» целям, поставленным в Стамбульской программе действий.
It was thought that the introduction in this provision of a fairly extensive strict liability regime on the shipper, without any right to limit its liability, was quite problematic, as was the introduction of a presumed fault concept in paragraph 1. Было сочтено, что включение в это положение относительно широкого режима строгой ответственности грузоотправителя по договору без установления какого-либо права на ограничение его ответственности является весьма проблематичным, как и включение в пункт 1 понятия презюмируемой вины.
The act of introduction of the Charter into the Constitutional Order of the Czech Republic ensured that all relevant Provisions of the two Covenants are also included in the Czech legislation. Благодаря включению Хартии в конституционную систему Чешской Республики обеспечивается также включение в чешское законодательство всех соответствующих положений обоих пактов.
Australia commended Uganda for its incorporation of the Rome Statute of International Criminal Court into domestic law and for the introduction of the Domestic Violence Act. Австралия высоко оценила включение Угандой Римского статута Международного уголовного суда в национальное законодательство и введение ею в действие Закона о борьбе с насилием в семье.
Welcoming the new format and innovative features, especially the introduction of programmatic components, the envisaged alignment with the programme and budgets preparation and the introduction of an aggregate results matrix with performance indicators; приветствуя новый формат и новаторские элементы, особенно включение программных компонентов, планируемую увязку с подготовкой программы и бюджетов и внедрение сводной матрицы результатов с показателями деятельности;
(c) The introduction of a third gender in various official documents, including citizenship certificates, pursuant to the Supreme Court judgment of 21 December 2007; and с) включение третьего варианта в графу гендерная принадлежность в различных официальных документах, в том числе в свидетельствах о гражданстве, в соответствии с решением Верховного суда от 21 декабря 2007 года; и
The mission was informed that a bill to amend the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, which had been submitted to Parliament in December 2012, provided for the introduction of the crime of torture into the Lebanese penal system. Миссия была проинформирована о том, что в декабре 2012 года на рассмотрение парламента был внесен законопроект о внесении поправок в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, которые предусматривали включение в ливанскую систему уголовного права преступления пыток.
Concerning the methodologies to reflect the environmental dimension in reporting on implementation at country level, as mentioned previously, in 2001 the United Nations advocated the introduction of EMA to include environmental costs and benefits in the accounting system to measure allocation of resources. Относительно методик, учитывающих экологический аспект в отчетности об осуществлении на страновом уровне, выше уже говорилось, что в 2001 году Организация Объединенных Наций выступала за включение экологических затрат и выгод в УОП с целью получения системы учета, позволяющей рассчитывать распределение ресурсов.
He welcomed the introduction in article 4 of provisions that would ban the use, acquisition, stockpiling or retention of cluster munitions produced before 1 January 1980, but the main possessors of such munitions had never provided detailed information on their stocks. Безусловно, следует с удовлетворением отметить включение в статью 4 положений, запрещающих применение, приобретение, накопление или сохранение кассетных боеприпасов, произведенных до 1 января 1980 года, но при этом основные обладатели таких боеприпасов так и не представили подробных данных о своих запасах.
Initiatives specifically targeted at children and youngsters include the introduction in school curricula, from the earliest grades, of contents relating to gender equality, domestic and gender-based violence. Инициативы, специально ориентированные на детей и подростков, предусматривают включение в школьные программы с самых младших классов изучения материалов по вопросам, касающимся гендерного равенства, бытового и гендерного насилия.
It is also indicated that the State party would review and enhance proposals for temporary special measures for political participation and ensure the introduction in the bill on political parties of a requirement to have a percentage of women candidates in national listings (para. 39). Также отмечается, что государство-участник намерено пересмотреть и дополнить перечень предложений относительно временных специальных мер, направленных на обеспечение участия в политической жизни, и обеспечить включение в законопроект о политических партиях требования об установлении процентной доли женщин-кандидатов в национальных списках кандидатов (пункт 39).
The introduction by UNDP during its next Strategic Plan period of a new project, Modality for South-South and Triangular Cooperation, will undoubtedly enable the organization and, conceivably, the United Nations country teams to effectively support multi-country or regional integration initiatives. Включение ПРООН в стратегический план на следующий период нового проекта "Принцип поддержки сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества", несомненно, позволит организации и, возможно, страновым группам Организации Объединенных Наций оказать эффективную поддержку инициативам с участием разных стран и региональным инициативам.
the introduction of a requirement in the Political Parties Bill to have a percentage of women candidates in their national listings; включение в законопроект о политических партиях требования об установлении обязательной минимальной доли для женщин в списках кандидатов партий на всех выборах;
We are of the view, also, that the introduction of new, contentious subjects in the agenda, such as the delineation of the ceasefire line, is unhelpful to the situation on the ground. Мы считаем, что включение новых спорных вопросов в повестку дня, таких, как уточнение линий прекращения огня, не принесет никакой пользы для ситуации на местах.
It was recalled that sale on delivery operations could give rise to international transport operations between countries of the European Union and that the introduction into Annexes A and B of provisions regulating such practices was therefore legally justified. Участникам напомнили, что перевозки "продажа с доставкой" могут войти в практику международных перевозок между странами Европейского союза и что поэтому включение в приложения А и В положений, регулирующих эту практику, с юридической точки зрения является оправданным.
While noting the introduction of provisions in the penal and family codes to address domestic violence, the Committee regrets that insufficient information was provided about the content of these provisions and their effective enforcement. Отмечая включение в уголовный и семейный кодексы положений, направленных на борьбу с бытовым насилием, Комитет выражает сожаление по поводу предоставления ему недостаточной информации о содержании этих положений и их эффективном осуществлении.
The delegation of France asked if the introduction of international classes in the standard meant that if producer countries marked, as at present, the category and the national class on the label, they would no longer be in conformity with the UNECE Standard. Делегация Франции поинтересовалась, означает ли включение в стандарт международных классов, что картофель, в маркировке которого страны-производители указывают категорию и национальный класс, более не соответствует стандарту ЕЭК ООН.
These are a revision of the rent law, evacuation of illegally occupied buildings, financial assistance to displaced persons for housing repair and reconstruction, and introduction of private capital into the capital structure of the Housing Bank. Они включают пересмотр закона о плате за жилье, выселение из незаконно заселенных домов, финансовую помощь лицам, выселенным в связи с ремонтом или реконструкцией жилья, включение частного капитала в структуру капитала Жилищного банка.
The concern was raised that introduction of the notion of reliability would be confusing, and would raise the possibility of an undesirable degree of subjectivity and the attendant risk of corruption. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение понятия надежности может ввести в заблуждение и создать опасность проявления нежелательной субъективности, а также вызвать обусловленный этим риск коррупции.
In the same way, any introduction of quota, thresholds, grace periods or other qualifications in the context of the CTBT would distort it and convert it into just another partial prohibition, an outcome that we cannot and must not contemplate. Точно так же, любое включение в ДВЗИ квот, порогов, периодов отсрочки или иных оговорок исказило бы его суть и превратило бы его в еще один договор о частичном запрещении, чего мы не можем и не должны допустить.
The Committee welcomes the introduction of courses relating to human rights, in particular on the Universal Declaration of Human Rights, in the curricula of civics and social studies. Комитет приветствует включение вопросов прав человека, в частности изучение Всеобщей декларации прав человека, в учебную программу по обществоведению.
The inclusion of a chapter on working methods in the annual report and a related part in its introduction is only a step in the right direction. Включение в ежегодный доклад главы, посвященной методам работы Совета, а также упоминание соответствующей информации при его представлении - это также шаги в верном направлении.
Key achievements concerning the Corridor since the start of operations in 2010 included, for example, participation of the private sector in the governing body, the introduction of consultative committees and the reduction in port dwell time and road blocks. К числу главных достижений, связанных с начавшим свою работу в 2010 году коридором, можно, например, отнести включение представителей частного сектора в состав руководящего органа Агентства, создание консультативных комитетов, а также сокращение времени нахождения грузов в порту и простоев в пути.
Since 1977 to date significant amendments have been incorporated into the 1977 Constitution, reflecting the socio-political transformation of Tanzanian society, among which were the inclusion of the Bill of Rights in 1984 and the introduction of multi-party system in 1992. С 1997 года в Конституцию были внесены существенные поправки, отражающие социально-политические преобразования в танзанийском обществе, в том числе включение Билля о правах в 1984 году и введение многопартийной системы в 1992 году.
The introduction of an annual business plan and its integration into the unit-level integrated work plan of country offices and headquarters bureaux has allowed the organization to mobilize its efforts more strategically, and have a coordinated operational approach to achieving results across the strategic plan focus areas. Принятие годичного плана операций и его включение в комплексный план работы на уровне подразделений страновых отделений и бюро, базирующихся в штаб-квартире ПРООН, позволяет организации мобилизовывать усилия с учетом стратегических целей и применять скоординированный оперативный подход к достижению результатов в основных областях деятельности стратегического плана.