Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Introduction - Включение"

Примеры: Introduction - Включение
The introduction of gender equality as a driver of development effectiveness under the current framework has raised expectations of performance, and the reporting by country offices on this driver in 2004 is a direct expression of that emphasis. Включение в нынешнюю рамочную программу равенства между мужчинами и женщинами как одного из факторов, определяющих эффективность развития, дало основания надеяться на повышение эффективности работы, и этот новый акцент нашел непосредственное отражение в отчетности по этому определяющему фактору, представленной страновыми отделениями в 2004 году.
Question: Do you support the introduction of additional detail in the CPC to generate unique links to COICOP? Вопрос: Поддерживаете ли вы включение дополнительных позиций в КОП для создания однозначных соответствий с КИПЦ?
Existing suggestions confine themselves to less ambitious measures, such as the introduction of cruise missiles into the purview of the Hague Code of Conduct, and strengthening the relevant provisions of the Missile Technology Control Regime. Существующие предложения ограничиваются менее амбициозными мерами, такими, как включение крылатых ракет в сферу действия Гаагского кодекса поведения и усиление соответствующих положений Режима контроля за ракетной технологией.
Syria therefore supported the introduction of two new professional posts for the 2007-2008 budget, and we hope that more resources will be allocated to the Court. Поэтому Сирия поддержала включение двух новых должностей категории специалистов в бюджет 2007 - 2008 годов, и мы надеемся, что Суду будут выделены дополнительные средства.
The ACC statement mentioned in paragraph 21 above envisaged the introduction of provisions to this effect in host country agreements and other efforts in each United Nations location to promote the employment of spouses. В упоминавшемся в пункте 21 выше заявлении АКК предусматриваются включение соответствующих положений в соглашения со страной пребывания и другие меры, принимаемые в каждом месте службы сотрудников Организации Объединенных Наций в целях содействия обеспечению трудоустройства супругов.
By the same token, the introduction of collective action clauses may cause borrowing costs to rise if purchasers of such bonds feel they are bearing more risk. К тому же включение оговорок о коллективных действиях может вызывать повышение стоимости заемных средств в том случае, если покупатели таких облигаций сочтут их более рискованными.
The development of a multilateral framework for investment (MFI) was seen by all as an important issue; the introduction of a training element in that connection was particularly welcome. Все участники считали важным развитие многосторонних рамок в области инвестиций (МРИ); в этой связи особо приветствовалось включение в них учебного элемента.
There was no nexus between the existence of an armed conflict and the commission of crimes against humanity, and any introduction of such an element would be retrograde in the light of the development of international law in the previous 50 years. Не должно быть никакой увязки между наличием вооруженного конфликта и совершением преступлений против человечности, и любое включение такого элемента будет контрпродуктивным в свете развития международного права за последние 50 лет.
In principle, therefore, an inflation index and a COL index may diverge because of the impact of the introduction of new kinds of goods and services. В принципе индекс инфляции и индекс стоимости жизни могут по-прежнему реагировать на включение новых видов товаров и услуг.
A new action for both projects consists of the introduction of the ad hoc module on health and safety at work in the Labour Force Survey of spring 1999. Новым компонентом обоих проектов является включение специального модуля "здоровье и безопасность на производстве" в программу обследования рабочей силы, которое будет проведено весной 1999 года.
The introduction in the 1991 Constitution of a concept of real equality and equity which provides for the establishment of special measures of care and protection specifically for groups suffering discrimination or marginalization and persons in circumstances of manifest weakness. Включение в Конституцию 1991 года концепции реального и справедливого равенства, позволяющей установить специальные меры обращения и защиты с целью особым образом содействовать ущемленным или маргинальным группам, а также лицам, находящимся в очевидно ослабленном положении.
In RBLAC, results include reducing property-related conflict in Nicaragua, the introduction of two new university programmes on violence prevention in El Salvador and the launch in Guatemala of a new multisectoral and multiparty programme called Visión Guatemala. В РБЛАК к числу результатов деятельности относятся смягчение конфликта, связанного с имущественными отношениями, в Никарагуа, включение в учебные планы двух новых университетских программ по предупреждению насилия в Сальвадоре и создание в Гватемале новой многосекторальной и многосторонней программы под названием «Visión Guatemala».
It also considered positively the introduction of poverty reduction strategy papers in middle-income countries, since poverty still represented a serious concern in many of those countries. Он также выступает за включение в механизм, предусматривающий подготовку документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, стран со средним уровнем доходов, поскольку проблема нищеты в значительном числе стран указанной категории все еще вызывает серьезную озабоченность.
This event marked the total incorporation of Iceland into Denmark-Norway when, on behalf of the Icelandic people, Bishop Brynjólfur Sveinsson and Árni Oddsson, a lawyer, signed a document confirming that the introduction of absolute monarchy by the King also applied to Iceland. Это событие ознаменовало полное включение Исландии в Данию-Норвегию, когда от имени исландского народа епископ Бриньольфур Свейнссон и адвокат Анри Оддссон подписали документ, подтверждающий, что введение королём абсолютной монархии распространялось также и на Исландию.
(m) a project for the introduction of the Convention's participatory approach in the work programme of African intergovernmental organizations; м) проект, предусматривающий включение закрепленного в Конвенции подхода, основанного на принципе участия, в программу работы африканских межправительственных организаций;
The same delegations were pleased to note the introduction of a results framework in the country programme outlines and they encouraged UNFPA to invest further in its use and development. Те же делегации с удовлетворением отметили включение в наброски страновых программ сводной информационной таблицы о результатах и призвали ЮНФПА выделить средства на цели ее дальнейшей доработки и использования.
The early introduction of environmental issues, in particular desertification and land degradation, into education programmes for schools and universities was considered to be essential for the UNCCD process. Важным для процесса осуществления КБОООН было признано своевременное включение экологических проблем, и особенно проблем опустынивания и деградации земель, в образовательные программы школ и университетов.
The Panel finds that in accordance with the principles set out in section IV.A above, the Claimant's introduction of this new claim in its response to the article 34 notification is not admissible. Руководствуясь принципами, изложенными в разделе IV.А настоящего доклада, Группа считает неприемлемым включение заявителем этой новой претензии в ответ на уведомление по статье 34.
The introduction of a regional dimension to the review and appraisal process is indeed critical, in that it serves as a bridge between national and global considerations. Таким образом, включение в обзор и оценку регионального измерения имеет исключительно важное значение, так как благодаря этому обеспечивается согласование усилий, предпринимаемых на национальном и глобальном уровнях.
Whilst the introduction of an offence of racial violence may have a short-term declaratory effect, the Fiji Islands Government believes that it would not deliver any additional practical protection or be conducive to good race relations in the long term. Хотя включение в список уголовных преступлений расового насилия может иметь краткосрочное декларативное воздействие, правительство Фиджи полагает, что это не обеспечит какой-либо дополнительной практической защиты и не будет содействовать хорошим расовым отношениям в долгосрочной перспективе.
The Committee welcomes the information provided on the project aiming at the introduction of human rights education as part of the school curriculum, in conformity with article 7 of the Convention. Комитет приветствует информацию, представленную по проекту, цель которого включение обучения в области прав человека в качестве раздела школьной программы в соответствии со статьей 7 Конвенции.
Several delegations welcomed the introduction of reliable maturity requirements but were concerned with the fact that contrary to the brix which can be tested easily and cheaply, testing for dry matter content or colour required expensive equipment. Ряд делегаций приветствовали включение надежных требований к зрелости, однако высказывали озабоченность тем фактом, что, в отличие от числа Брикса, определение которого является простым и недорогостоящим, определение содержания сухого вещества или цвета требует дорогостоящего оборудования.
Output expected by 20012002-2003: Adoption of a set of amendments to the AETR to provide for introduction into the AETR of the new digital tachograph. Результат, ожидаемый к 20012002-2003 годам: Принятие ряда поправок к ЕСТР, направленных на включение в ЕСТР положений о новом цифровом тахографе.
The introduction of a new section in the Criminal Code concerning offences against the rights of aliens and relating principally to matters of illegal trafficking filled a gap in existing legislation. Включение в Уголовный кодекс нового раздела, касающегося нарушений прав иностранцев, в основном связанного с вопросами незаконного ввоза, заполнило брешь в существующем законодательстве.
The introduction of sunset provisions in all of the Organization's legislative directives, another important step towards revitalizing the Organization, still awaits acceptance by Member States. Включение лимитирующих положений о конкретных сроках реализации во все указания директивных органов Организации, что является еще одним важным шагом в процессе активизации деятельности Организации, все еще ждет одобрения со стороны государств-членов.