Примеры в контексте "Intimidation - Угроз"

Примеры: Intimidation - Угроз
And naturally, selecting the participants in the Loya Jirga and holding the assembly itself will also require security and the absence of intimidation and harassment. И, разумеется, выбор участников Лойя Джирги и созыв самой Ассамблеи также потребует обеспечения безопасности и обстановки, свободной от запугивания и угроз.
Under articles 159 and 160 of the Criminal Code, all forms of intimidation or threat are strictly prohibited: Статьи 159 и 160 Уголовного кодекса официально запрещают прибегать к какой бы то ни было форме запугивания или угроз:
Even since the adoption of the Committee's Views in 2007, the author claims that the State party has failed to protect him from threats and/or intimidation from members of the security forces. С момента принятия в 2007 году Соображений Комитета, автор утверждает, что государство-участник не обеспечило его защиту от угроз и/или запугиваний со стороны сотрудников сил безопасности.
Violations suffered by defenders as a consequence of their participation in protests range from threats following demonstrations to arbitrary arrest and detention, intimidation, ill-treatment, torture and excessive use of force by authorities. Нарушения, с которыми сталкиваются правозащитники в результате их участия в акциях протеста, варьируются от угроз после демонстраций до произвольных арестов и задержаний, запугиваний, жестокого обращения, пыток и чрезмерного применения силы властями.
He submits that there is clearly no indication of the State party's intention to initiate criminal proceedings seeking the prompt investigation, prosecution and conviction of the perpetrators, and to protect the author from threats and/or intimidation from members of the security forces. Как он указывает, ничто не свидетельствует о намерении государства-участника возбудить уголовное разбирательство с целью безотлагательного проведения расследования, судебного преследования и осуждения виновных, а также защитить автора от угроз и/или запугивания со стороны сотрудников сил безопасности.
Given the unprecedented level of freedom of media, all cases of intimidation get immediate media attention and are addressed by the Government, the Parliament and the Judiciary. В условиях беспрецедентной свободы СМИ все случаи угроз незамедлительно приковывают внимание СМИ, а также правительства, парламента и судебных органов.
The environment for human rights defenders, especially those working outside the Kathmandu Valley, remained a difficult one, in which they were vulnerable to intimidation or action by State authorities and CPN (Maoist) on accusation of supporting the other party. Обстановка, в которой приходится действовать правозащитникам, особенно тем, кто работает за пределами долины Катманду, остается сложной: они легко могут стать объектом угроз или акций со стороны государственных властей и КПН (маоистской) по обвинению в поддержке противоположной стороны.
They must be protected from attacks, harassment, intimidation, persecution, or any other form of punitive action upon return to their home community or integration in a new community. После возвращения на родину или обоснования в новом районе им должна обеспечиваться защита от нападений, притеснений, угроз, преследований и любых других карательных мер.
It called for measures to fully ensure that assaults, attacks, threats, and intimidation against human rights defenders were prevented, and properly investigated and prosecuted. Они призвали принять меры для недопущения нападений на правозащитников, угроз в их адрес и запугиваний, проведения должных расследований и предания суду виновных.
In 2009, there was an increase in intimidation and death threats through pamphlets and e-mail against human rights defenders, social and community leaders, as well as members of marginalized groups. В 2009 году отмечено увеличение числа случаев использования печатных материалов и электронной почты для запугивания и угроз жизни правозащитников, а также общественных деятелей, лидеров общин и членов маргинализированных групп населения.
The fight against impunity required a strong, independent judiciary composed of independent and impartial judges that could deliver justice free of intimidation or threat and was fully respected by the other branches of Government. Борьба с безнаказанностью требует наличия решительной и независимой юстиции, состоящей из независимых и беспристрастных судей, которые могут вершить правосудие, будучи свободными от запугиваний или угроз и полностью уважаемыми другими ветвями власти.
NGOs had criticized the courts because trials were held without lawyers, and because they were at times characterized by false accusations, intimidation of witnesses, threats to court members and acts of revenge by one group against another. НПО критиковали суды за проведение процессов без адвокатов и за то, что порой им свойственно предъявление ложных обвинений, запугивание свидетелей, выражение угроз в адрес членов суда и совершение актов возмездия со стороны одних групп против других.
It may be broadly interpreted to cover the "use of physical force, threats or intimidation", as required by UNCAC article 25 (a). Положениям раздела можно дать расширительное толкование с целью охвата понятия «применения физической силы, угроз или запугивания», в соответствии с требованием статьи 25 а) КООНПК.
Moreover, it was recommended that the State adopt a law and take effective measures to protect persons reporting torture or ill-treatment from threats or intimidation. Кроме того, государству-участнику было рекомендовано принять соответствующий закон и эффективные меры по защите лиц, сообщающих о пытках или жестоком обращении, от угроз или запугивания.
The pirates control the crew of the vessel by intimidation and threats of physical violence and do not permit the crew to maintain the ship's log. Пираты устанавливают контроль над командой судна путем запугивания или угроз физической расправы и не дают членам экипажа вести судовой журнал.
With respect to Ms. Wedgwood's remarks, he was not opposed to including a reference to jurors, given that they might also need protection from threats and intimidation. Что касается замечаний г-жи Веджвуд, то он не возражает против включения ссылки на присяжных заседателей ввиду того, что они могут также нуждаться в защите от угроз и запугивания.
Protection of trafficked persons and their family members from intimidation and threats of reprisals from traffickers and their associates осуществлять защиту лиц - жертв торговли и членов их семей от запугивания и угроз мести со стороны торговцев людьми и их пособников;
Para. 9: Measures to combat and prevent extrajudicial executions, arbitrary arrests, threats and intimidation by the security forces (arts. 6 and 9). Пункт 9: Меры в целях пресечения и предотвращения внесудебных казней, произвольных арестов, угроз и запугиваний со стороны сил безопасности (статьи 6 и 9).
Relocation is the central mechanism in effective witness protection programmes and is generally viewed as the most effective way of protecting high-risk witnesses from intimidation, threats and violence. Переселение - это центральный элемент эффективных программ защиты свидетелей, и обычно оно рассматривается как наиболее эффективный способ защиты подвергающихся риску свидетелей от запугивания, угроз и насилия.
In 2004, UNHCR reported that internally displaced persons (IDPs) in Liberia experienced physical attacks, threats and intimidation by the fighters from all sides, as well as the abduction of women and children. В 2004 году УВКБ сообщило, что в Либерии внутренние перемещенные лица (ВПЛ) становятся объектами нападений, угроз и запугивания со стороны боевиков любой политической ориентации, а также продолжаются похищения женщин и детей.
The 2002 Operational Procedures of the Philippine National Police prohibits the use of torture, force, violence, threat, intimidation or any other means which violates the free will. Оперативные процедуры Филиппинской национальной полиции 2002 года запрещают применение пыток, силы, насилия, угроз, запугивания или любых других мер, которые нарушают свободное волеизъявление.
Angola and Uganda indicated that specific technical assistance that was not currently available was necessary to fully comply with subparagraph (a) of article 25, on the use of physical force, threats or intimidation to interfere in the giving of testimony. Ангола и Уганда указали, что конкретная техническая помощь, которая в настоящее время не предоставляется, необходима для всестороннего соблюдения подпункта (а) статьи 25, касающегося применения физической силы, угроз или запугивания в целях вмешательства в процесс дачи показаний.
There were a number of reported cases of intimidation and harassment against opposition politicians during the electoral period and these actions were sometimes ordered or endorsed by highly placed Government officials including Members of Parliament. З. В ходе предвыборной кампании поступали сообщения о ряде случаев запугиваний и угроз в адрес оппозиционных политических деятелей иногда по распоряжению или с одобрения высокопоставленных государственных деятелей, в том числе членов парламента.
However, there were a number of isolated reports of restrictions on these rights, coupled with cases of intimidation and harassment, primarily during the local government elections. В то же время, поступали отдельные сообщения об ограничении этих прав, а также о случаях запугивания и угроз, особенно во время выборов в местные органы власти.
It noted that the Constitution guarantees freedom of expression and of the press, but some intimidation and threats have been noted against journalists. Она отметила, что Конституция гарантирует свободу выражения мнений и свободу прессы, но при этом были отмечены некоторые случаи запугивания журналистов и угроз в их адрес.