| Their protection from harassment, intimidation and threats must therefore be of concern to all. | Поэтому все должны заботиться о защите журналистов от преследований, запугивания и угроз. |
| "create an environment for negotiations free from pressure, intimidation and threats of violence". | «создавать для переговоров обстановку, свободную от давления, запугиваний и угроз насилия». |
| Where threats or intimidation were reported, appropriate investigations were immediately conducted and the alleged perpetrators brought before the competent authorities. | Если сообщается о случаях угроз или запугивания, немедленно проводится соответствующее расследование и предполагаемые виновные предстают перед компетентными властями. |
| In recent years, a number of lawyers have had to leave the country due to threats and intimidation. | За последние годы ряд адвокатов были вынуждены покинуть страну из-за угроз и запугивания. |
| Voter registration took place without the types of harassment, threats and intimidation that had characterized the general elections in April. | Регистрация избирателей проводится в условиях, свободных от тех преследований, угроз и запугивания, которые характеризовали общие выборы в апреле. |
| Some minor incidents were reported, including harassment, intimidation and threats, and destruction of election posters. | Сообщалось о незначительных инцидентах, включая случаи преследования, запугивания и угроз и уничтожения избирательных плакатов. |
| The need to protect court officials from threats and intimidation is also underscored. | В докладе также подчеркивается необходимость защиты сотрудников судебных органов от угроз и запугиваний. |
| One delegation proposed a more detailed formulation that would refer to threats, pressure, intimidation or sanctions. | Одна делегация предложила сформулировать данное предложение более подробно, упомянув, в частности, случаи угроз, давления, запугивания или санкций. |
| Human rights activists and journalists continue to be the target of intimidation and threats throughout the country. | Правозащитники и журналисты по-прежнему являются объектами запугивания и угроз по всей стране. |
| Belgium expressed concerns about the physical violence, threats and intimidation to which human rights defenders were subject. | Бельгия выразила озабоченность по поводу физического насилия, угроз и запугивания, объектом которых являются правозащитники. |
| Journalists and civil society activists have seen their space for work restricted by threats, intimidation, arbitrary arrests and killings. | Возможности для работы журналистов и активистов гражданского общества ограничиваются в результате угроз, запугивания, произвольных арестов и убийств. |
| The authorities should ensure that lawyers are able to perform all of their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. | Властям следует обеспечить, чтобы адвокаты имели возможность исполнять свои профессиональные обязанности в условиях, свободных от угроз, запугивания, препятствий, притеснений или какого-либо вмешательства. |
| The large majority of the complaints related to poster damage, intimidation and aggressive conduct by supporters of political entities. | В подавляющем большинстве случаев эти жалобы касались срыва плакатов, угроз насилия и агрессивного поведения сторонников различных политических партий. |
| Building trust and dialogue must replace resorting to threats, intimidation and acts of violence to resolve differences. | Укрепление доверия и диалога должно прийти на смену языку угроз, запугивания и насилия как средства решения споров. |
| There have been particular problems of threats to and intimidation of prosecutors at the War Crimes Chamber. | Особые проблемы в смысле угроз и запугивания прокуроров возникали в Судебной палате по делам о военных преступлениях. |
| The administration of justice also requires an environment free of threat and intimidation by security and police. | Для надлежащего отправления правосудия требуется также создать атмосферу, свободную от угроз и запугиваний со стороны сил безопасности и полиции. |
| This widespread campaign of intimidation and threat is antithetical to the very spirit of elections. | Эта масштабная кампания устрашения и угроз противоречит самому духу выборов. |
| In addition, journalists face increasing risks in the form of threats and intimidation from and by the authorities and armed opposition groups. | Кроме того, журналисты сталкиваются с растущими рисками в виде угроз и запугивания со стороны властей и групп вооруженной оппозиции. |
| Through threats and intimidation and through actual physical attacks. | Путём угроз, запугивания и настоящих физических атак. |
| The Committee is concerned at reports of various cases of aggression, threats and intimidation against journalists due to their professional activities (art. 19). | Комитет обеспокоен сообщениями о случаях агрессии, угроз и запугивания в отношении журналистов в связи с их профессиональной деятельностью (статья 19). |
| Furthermore, the State party should ensure that acts of aggression, threats and intimidation against journalists are investigated, prosecuted and punished. | Кроме того, государство-участник должно обеспечить расследование актов агрессии, угроз и запугивания в отношении журналистов и привлечение к ответственности виновных. |
| CoE urged improvements in the witness protection system and prompt investigation and prosecution of all reported cases of threats and intimidation of witnesses. | СЕ призвал улучшить систему защиты свидетелей и процедуры незамедлительного расследования и судебного преследования по всем зарегистрированным случаям угроз и запугивания свидетелей. |
| 115.113 Ensure prompt and effective investigation of intimidation and threats against journalists (Lithuania); | 115.113 обеспечить безотлагательное и эффективное расследование случаев запугивания и угроз в адрес журналистов (Литва); |
| The Lao People's Democratic Republic does not specifically criminalize the use of physical force, threats or intimidation to interfere with witnesses or the production of evidence. | Лаосская Народно-Демократическая Республика конкретно не криминализировала применение физической силы, угроз или запугивания в отношении свидетелей или с целью дачи показаний. |
| She is aware that they face important challenges and are exposed to attacks, threats, intimidation and harassment in connection to their human rights activities. | Она осознает тот факт, что они сталкиваются с серьезными сложностями и становятся объектами нападок, угроз, запугивания и преследований в связи со своей правозащитной деятельностью. |