We will also take initiatives during our membership in the Human Rights Council to strengthen the protection of journalists against all forms of threat and intimidation. |
В период нашего членства в Совете по правам человека мы намерены также выступать с инициативами по укреплению защиты журналистов от всех видов угроз и запугивания. |
These positive political developments are a major blow to those extremist groups that were engaged in the propaganda of intimidation and threats directed at persons participating in the democratic process. |
Эти позитивные политические события являются большим ударом по тем экстремистским группировкам, которые участвовали в кампании запугивания и угроз в отношении лиц, участвующих в демократическом процессе. |
AI recommended that Bahrain cease all intimidation and respect and protect the right of human rights defenders to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment. |
МА рекомендовала Бахрейну прекратить все репрессии и обеспечить соблюдение и защиту права правозащитников на осуществление их функций без препятствий, угроз и притеснений. |
If threats were involved, that would qualify as intimidation under the Penal Code or as collective or ordinary intimidation under the law on suppression of physical violence. |
В случае применения угроз действуют статьи Уголовного кодекса о запугивании или закон о пресечении физического насилия в плане коллективного или индивидуального запугивания. |
Cases of intimidation, unlawful and arbitrary detentions, ill-treatment and assassinations, as well as threats and intimidation against human rights activists, continued to be reported to MINUSTAH. |
МООНСГ продолжала получать данные о случаях запугивания, незаконного и произвольного задержания, плохого обращения и убийств, а также угроз и запугивания в отношении правозащитников. |
In future the police will not be actively involved unless the occupiers concerned are unable (through intimidation or otherwise) to use the provisions of the Trespass Act themselves. |
В будущем участие полиции в этом плане будет ограниченным, за исключением случаев, когда заинтересованные владельцы не смогут (из-за угроз или по другим причинам) сами применить на практике положения закона о нарушении права владения. |
We are fully committed to securing a social environment in which our citizens can live in harmony, prosperity and security, without fear or intimidation. |
Мы всецело привержены созданию таких социальных условий, которые позволят нашим гражданам жить в согласии, в обстановке процветания и безопасности, без страха и угроз. |
We will also work to objectivity ensure that the judicial system, which has been rendered dysfunctional through political intimidation and lack of resources, is restructured. |
Мы также будем работать над тем, чтобы реально обеспечить перестройку судебной системы, которая перестала функционировать из-за политических угроз и нехватки средств. |
MONUC received reports of numerous cases of summary executions, threats or intimidation committed by UPC elements when they again took total control of Bunia in May 2003. |
МООНДРК получила сообщения о многочисленных случаях казней без суда и следствия, угроз или запугиваний со стороны участников СКП, которые в мае 2003 года вновь захватили полный контроль над Буниа. |
From April to July 2006, 1,038 members of the National League for Democracy were reportedly forced to resign from the party following intimidation and threats. |
По сообщениям, с апреля по июль 2006 года в результате запугивания и угроз 1038 членов Национальной лиги за демократию были вынуждены покинуть ряды партии. |
How many cases of intimidation and threats have been reported? |
Сколько случаев запугивания и применения угроз было обнародовано? |
What was its responsibility for countering the climate of fear created by such threats and intimidation? |
Какую оно несет ответственность за преодоление обстановки страха, создаваемой в результате таких угроз и запугиваний? |
The VDC had the responsibility of protecting inhabitants from threats and intimidation by guerrillas who had infiltrated the border provinces from neighboring Laos, Cambodia, and Malaysia. |
На VDC, наряду с BPP, была возложена ответственность за защиту местного населения от угроз и запугивания со стороны боевиков, которые проникали в приграничные провинции Таиланда из Лаоса, Камбоджи и Малайзии. |
This is combined with the virtual lack of investigation into the origin of the intimidation and threats directed against such individuals and entities. |
К этому следует добавить тот факт, что на практике случаи угроз в адрес этих лиц или организаций практически не расследуются. |
Those extremists have usurped the political initiative, at the expense of the moderate elements who constitute the majority of the population and have been silenced through threat and intimidation. |
Эти экстремисты узурпировали политическую инициативу в ущерб умеренным элементам, которые составляют большинство населения и которых заставили замолчать посредством угроз и запугивания. |
International lawyers could conduct these trials, if Somali judges decline to hear cases as a result of threats or intimidation. |
В случае, если сомалийские судьи откажутся проводить слушания по этим делам в силу угроз или запугивания, такие судебные разбирательства могли бы быть проведены международными юристами. |
Drug consumption and cultivation create strata of members of the population who are vulnerable to threats and intimidation by forces outside the law. |
В результате потребления наркотиков и незаконной культивации наркотикосодержащих растений формируется категория населения, которая чувствует свою уязвимость перед лицом угроз и запугиваний со стороны криминальных элементов. |
The preparations and the conduct of the voting proceeded despite several incidents of violence, threats and intimidation, mainly by pro-Government militia elements. |
Голосование было подготовлено и проведено, несмотря на ряд случаев насилия, угроз и запугивания, в основном со стороны членов проправительственных полувоенизированных формирований. |
Also welcome is the directive of the Ministry of the Interior to local officials to investigate and prevent any incidents of election-related violence, threats or intimidation. |
Вызывает также удовлетворение директива министерства внутренних дел местным должностным лицам, касающаяся расследования и предотвращения любых связанных с выборами случаев насилия, угроз или запугивания. |
Adequate security remained the key issue for Kosovo's minorities, who continued to be the target of threats, intimidation and violence. |
Обеспечение надлежащей безопасности остается главным вопросом для косовских меньшинств, которые по-прежнему являются объектом угроз, актов запугивания и насилия. |
∙ The Ethiopian Government has not only declared war but continues to operate through a policy of incessant threats of launching the war and through diplomatic intimidation. |
Правительство Эфиопии не только объявило войну, но и продолжает действовать с использованием политики постоянных угроз начала войны и дипломатии запугивания. |
New cases have been documented of intimidation, threats or use of violence against the courts by representatives of the executive branch with the apparent purpose of obstructing court decisions. |
Были зарегистрированы новые случаи запугивания, угроз насилия или его применения в отношении судов со стороны представителей исполнительной власти с очевидной целью обструкции судебных решений. |
The Special Rapporteur urges the Government and its agencies to provide lawyers with the necessary guarantees to enable them to discharge their professional duties without any intimidation, harassment or threats. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство и его учреждения обеспечить адвокатам необходимые гарантии, с тем чтобы они могли выполнять свои профессиональные обязанности без какого-либо запугивания, преследования или угроз. |
What safeguards are in place against further harassment or intimidation of complainants? |
Какие средства защиты от дальнейших угроз или запугивания имеются в распоряжении заявителей? |
It is the responsibility of each State to protect judicial actors from attacks, intimidation, threats, reprisals and retaliation actions. |
Каждое государство обязано ограждать деятелей судебной сферы от нападений, запугивания, угроз, расправ и актов мести. |