Примеры в контексте "Intimidation - Угроз"

Примеры: Intimidation - Угроз
We will also take initiatives during our membership in the Human Rights Council to strengthen the protection of journalists against all forms of threat and intimidation. В период нашего членства в Совете по правам человека мы намерены также выступать с инициативами по укреплению защиты журналистов от всех видов угроз и запугивания.
These positive political developments are a major blow to those extremist groups that were engaged in the propaganda of intimidation and threats directed at persons participating in the democratic process. Эти позитивные политические события являются большим ударом по тем экстремистским группировкам, которые участвовали в кампании запугивания и угроз в отношении лиц, участвующих в демократическом процессе.
AI recommended that Bahrain cease all intimidation and respect and protect the right of human rights defenders to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment. МА рекомендовала Бахрейну прекратить все репрессии и обеспечить соблюдение и защиту права правозащитников на осуществление их функций без препятствий, угроз и притеснений.
If threats were involved, that would qualify as intimidation under the Penal Code or as collective or ordinary intimidation under the law on suppression of physical violence. В случае применения угроз действуют статьи Уголовного кодекса о запугивании или закон о пресечении физического насилия в плане коллективного или индивидуального запугивания.
Cases of intimidation, unlawful and arbitrary detentions, ill-treatment and assassinations, as well as threats and intimidation against human rights activists, continued to be reported to MINUSTAH. МООНСГ продолжала получать данные о случаях запугивания, незаконного и произвольного задержания, плохого обращения и убийств, а также угроз и запугивания в отношении правозащитников.
In future the police will not be actively involved unless the occupiers concerned are unable (through intimidation or otherwise) to use the provisions of the Trespass Act themselves. В будущем участие полиции в этом плане будет ограниченным, за исключением случаев, когда заинтересованные владельцы не смогут (из-за угроз или по другим причинам) сами применить на практике положения закона о нарушении права владения.
We are fully committed to securing a social environment in which our citizens can live in harmony, prosperity and security, without fear or intimidation. Мы всецело привержены созданию таких социальных условий, которые позволят нашим гражданам жить в согласии, в обстановке процветания и безопасности, без страха и угроз.
We will also work to objectivity ensure that the judicial system, which has been rendered dysfunctional through political intimidation and lack of resources, is restructured. Мы также будем работать над тем, чтобы реально обеспечить перестройку судебной системы, которая перестала функционировать из-за политических угроз и нехватки средств.
MONUC received reports of numerous cases of summary executions, threats or intimidation committed by UPC elements when they again took total control of Bunia in May 2003. МООНДРК получила сообщения о многочисленных случаях казней без суда и следствия, угроз или запугиваний со стороны участников СКП, которые в мае 2003 года вновь захватили полный контроль над Буниа.
From April to July 2006, 1,038 members of the National League for Democracy were reportedly forced to resign from the party following intimidation and threats. По сообщениям, с апреля по июль 2006 года в результате запугивания и угроз 1038 членов Национальной лиги за демократию были вынуждены покинуть ряды партии.
How many cases of intimidation and threats have been reported? Сколько случаев запугивания и применения угроз было обнародовано?
What was its responsibility for countering the climate of fear created by such threats and intimidation? Какую оно несет ответственность за преодоление обстановки страха, создаваемой в результате таких угроз и запугиваний?
The VDC had the responsibility of protecting inhabitants from threats and intimidation by guerrillas who had infiltrated the border provinces from neighboring Laos, Cambodia, and Malaysia. На VDC, наряду с BPP, была возложена ответственность за защиту местного населения от угроз и запугивания со стороны боевиков, которые проникали в приграничные провинции Таиланда из Лаоса, Камбоджи и Малайзии.
This is combined with the virtual lack of investigation into the origin of the intimidation and threats directed against such individuals and entities. К этому следует добавить тот факт, что на практике случаи угроз в адрес этих лиц или организаций практически не расследуются.
Those extremists have usurped the political initiative, at the expense of the moderate elements who constitute the majority of the population and have been silenced through threat and intimidation. Эти экстремисты узурпировали политическую инициативу в ущерб умеренным элементам, которые составляют большинство населения и которых заставили замолчать посредством угроз и запугивания.
International lawyers could conduct these trials, if Somali judges decline to hear cases as a result of threats or intimidation. В случае, если сомалийские судьи откажутся проводить слушания по этим делам в силу угроз или запугивания, такие судебные разбирательства могли бы быть проведены международными юристами.
Drug consumption and cultivation create strata of members of the population who are vulnerable to threats and intimidation by forces outside the law. В результате потребления наркотиков и незаконной культивации наркотикосодержащих растений формируется категория населения, которая чувствует свою уязвимость перед лицом угроз и запугиваний со стороны криминальных элементов.
The preparations and the conduct of the voting proceeded despite several incidents of violence, threats and intimidation, mainly by pro-Government militia elements. Голосование было подготовлено и проведено, несмотря на ряд случаев насилия, угроз и запугивания, в основном со стороны членов проправительственных полувоенизированных формирований.
Also welcome is the directive of the Ministry of the Interior to local officials to investigate and prevent any incidents of election-related violence, threats or intimidation. Вызывает также удовлетворение директива министерства внутренних дел местным должностным лицам, касающаяся расследования и предотвращения любых связанных с выборами случаев насилия, угроз или запугивания.
Adequate security remained the key issue for Kosovo's minorities, who continued to be the target of threats, intimidation and violence. Обеспечение надлежащей безопасности остается главным вопросом для косовских меньшинств, которые по-прежнему являются объектом угроз, актов запугивания и насилия.
∙ The Ethiopian Government has not only declared war but continues to operate through a policy of incessant threats of launching the war and through diplomatic intimidation. Правительство Эфиопии не только объявило войну, но и продолжает действовать с использованием политики постоянных угроз начала войны и дипломатии запугивания.
New cases have been documented of intimidation, threats or use of violence against the courts by representatives of the executive branch with the apparent purpose of obstructing court decisions. Были зарегистрированы новые случаи запугивания, угроз насилия или его применения в отношении судов со стороны представителей исполнительной власти с очевидной целью обструкции судебных решений.
The Special Rapporteur urges the Government and its agencies to provide lawyers with the necessary guarantees to enable them to discharge their professional duties without any intimidation, harassment or threats. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство и его учреждения обеспечить адвокатам необходимые гарантии, с тем чтобы они могли выполнять свои профессиональные обязанности без какого-либо запугивания, преследования или угроз.
What safeguards are in place against further harassment or intimidation of complainants? Какие средства защиты от дальнейших угроз или запугивания имеются в распоряжении заявителей?
It is the responsibility of each State to protect judicial actors from attacks, intimidation, threats, reprisals and retaliation actions. Каждое государство обязано ограждать деятелей судебной сферы от нападений, запугивания, угроз, расправ и актов мести.