Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Intervention - Действия"

Примеры: Intervention - Действия
The HKSAR should take vigorous measures to prevent and prosecute harassment of media personnel, and ensure that the media can operate independently and free from government intervention. ОАРГ следует обеспечить проведение расследования жалоб на действия полиции независимым органом, решения которого должны быть обязательны для выполнения соответствующими органами власти.
Barring such intervention, market operations will result in shortages of ecological and care services, shortages that ultimately press into the realm of crisis. Если такие действия предприняты не будут, то из-за рыночной деятельности экологические услуги и услуги по уходу будут оказываться в недостаточном объеме и сможет разразиться кризис.
OIOS noted examples when prompt and decisive intervention by senior UNMOs with commanders of belligerent detachments allowed the extraction of UNMOs under fire and in hostage situations. УСВН привело примеры того, как быстрые и решительные действия старших военных наблюдателей по установлению связей с командирами формирований воюющих сторон позволили произвести эвакуацию военных наблюдателей под огнем в ходе боевых действий.
He observed further that the Calvo clause had been born out of the fear on the part of Latin American States of intervention in their domestic affairs under the guise of diplomatic protection. В-пятых, отказ, о котором идет речь в клаузуле Кальво, касается только споров, обусловленных договором или нарушением договора, что в любом случае не составляет нарушения международного права и, в частности, не распространяет ее действия на случаи отказа в правосудии.
The question of the proper response is made still more complex by the fact that intervention by the authorities on behalf of the Native Americans is not to lead to the establishment of an official religion. Решение этой проблемы еще более усложняется с учетом того, что действия властей в поддержку индейцев не должны в конечном итоге привести к провозглашению официальной религии.
Recently, the cantonal police had also appointed a mediator within its ranks to deal with complaints and other claims made by individuals following an intervention by the police, with full independence from any procedure. Совсем недавно в составе кантональной полицейской службы была введена должность уполномоченного по разбору жалоб и других обвинений на действия полиции со стороны граждан; обращение к нему не исключает других возможных процессуальных действий.
Duration of banishment imposed by the police authority under the proposed regulation amounts to ten days, this being a sufficient span of time for the endangered person to contemplate, with the assistance of the intervention centre, further course of action in the matter at hand. Срок, на который осуществляется выселение по решению органа полиции согласно предлагаемой норме закона, составляет 10 дней, что является достаточным сроком, позволяющим лицу, которому угрожает опасность, обдумать при поддержке центра помощи свои дальнейшие действия в сложившихся обстоятельствах.
Training ranges from how to use verbal strategies such as crisis intervention, mediation and negotiation for lower intensity situations, to the use of intermediate weapons and lethal force for persons who exhibit a high level of resistance. В ходе занятий изучаются возможности вербального вмешательства, включая действия с целью разрешения конфликта, в форме посредничества и переговоров в менее острых ситуациях, и применение нелетального и боевого оружия в отношении лиц, оказывающих серьезное сопротивление.
Modern angiographic systems are not just used for imaging, but support the surgeon also during the procedure by guiding the intervention based on 3D information acquired either pre-operatively or intra-operatively. Современные ангиографические системы используются не только для медицинской визуализации, но и помогают хирургу во время операций, направляя действия хирурга с помощью З-мерных данных, полученных во время и/или до операции.
At the time of reporting, fighting continued in the Tavildara area, confirming that there is now a continuing, and almost chronic, emergency situation in Tajikistan, which requires intervention by the international community. На момент подготовки настоящего доклада в Тавильдаринском районе боевые действия продолжались, что служит подтверждением того, что сейчас в Таджикистане сложилась и сохраняется принявшая практически хронический характер чрезвычайная ситуация, которая требует вмешательства международного сообщества.
Cubans remember very well, and with great indignation, that after the first United States military intervention in Cuba, the United States Government imposed a demeaning guardianship upon the birth of Cuba's first Constitution. Кубинцы очень хорошо помнят - и вспоминают об этом с негодованием, - как после первого американского военного вторжения на остров правительство Соединенных Штатов предприняло возмутительные действия, взяв под контроль разработку первой конституции страны.
Artificial deadlines encourage belligerents to out-wait the outside intervention, to delay and to wait until the international community goes away, at which point they can resume what they had been doing before. Установление искусственных сроков заставляет воюющие стороны ждать прекращения внешнего вмешательства, прибегать к проволочкам и выжидать, пока международное сообщество не уйдет со сцены, для того, чтобы возобновить свои прежние действия.
Cases of illegal transfers from one State to the other without their corresponding files based on orders from senior civilian authorities have been documented and fortunately readdressed following the intervention of the UNMIS Human Rights Office. Задокументированы случаи незаконной передачи заключенных из одного штата в другой без передачи соответствующих дел по представлениям руководства гражданских властей, хотя, к счастью, такие действия удалось пресечь благодаря вмешательству Бюро по правам человека МООНВС.
It argued that action should be taken to prevent human-rights problems from becoming human-rights catastrophes, and that both intervention and inaction represented a failure of the international community. AI заявила, что своевременные действия необходимы для того, чтобы проблемы в области прав человека не обернулись катастрофой, и что как вмешательство, так и бездействие в равной мере говорят о несостоятельности международного сообщества.
If the court finds that the intervention was not justified, it would have accepted the request and ordered the State to compensate the injured party. Если же действия будут сочтены оправданными, суд должен установить, было ли применение силы непропорциональным, и, если по мнению суда, оно было чрезмерным, суд должен был удовлетворить жалобу и потребовать от государства выплаты компенсации потерпевшей стороне.
We should strengthen national and international action to prepare for contingencies and emergencies, and to improve the effectiveness of emergency actions both through food and non-food based intervention. Нам следует активизировать действия на национальном и международном уровнях для подготовки планов на случай возникновения чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств и повышения эффективности действий в чрезвычайных ситуациях в виде оказания как продовольственной, так и непродовольственной помощи.
During the revision of the European Community Treaties, this approach took the form of active intervention by Italy aimed at expanding the community's jurisdiction in the social field, both quantitatively and qualitatively. Этим объясняется ее активная позиция при пересмотре договоров ЕЭС, направленная на количественное и качественное расширение сферы их действия в социальной области.
The much-belated intervention and subsequent failure of the United Nations in Somalia and its half-hearted interventions in Rwanda, Burundi and Liberia have exposed the Organization to harmful criticism, which has led to a further decline in its credibility. Слишком запоздалое вмешательство и последующий провал Организации Объединенных Наций в Сомали и ее нерешительные действия в Руанде, Бурунди и Либерии сделали Организацию объектом нелицеприятной критики, которая ведет к ослаблению ее авторитета.
The prosecutor's office had in fact closed the case on the grounds that the two officers' rather heavy-handed intervention during a police check was lawful. It had not conducted any additional investigations, which the appeal chamber, however, judged were necessary. Прокуратура закрыла это дело на основании того, что действия с применением излишней силы двух полицейских во время проверки документов были законными и не требуют дополнительного расследования, о чем просит Апелляционная палата.
Paramedic nurse, valued highly by his superiors. Congratulated by Public Safety because of his intervention in 11- M, married to his highschool girlfriend, Maite, deceased three years ago in a traffic collision. Санитар скорой помощи, высоко ценитесь своими начальниками, награждены Комитетом социальной защиты за действия во время катастрофы 11-М, женились на своей невесте Майте, которая погибла 3 года назад в автокатастрофе.
The following areas of intervention are proposed under the model: equity of opportunity in access to employment; human capital development with equity; work-life balance; healthy working environment and external enterprise relations. Указанная модель предусматривает действия по следующим направлениям: обеспечение равенства возможностей при приеме на работу, равенство в развитии личных способностей, обеспечение сбалансированности между работой и семейной жизнью, поддержание здоровой производственной среды и достойных отношений между компанией и обществом.
According to the data available from the Population Policy Database of the Population Division, in the mid-1970s international migration was a topic of secondary concern for many Governments;1 their intervention was mostly confined to the administrative regulation of national borders. Согласно информации, содержащейся в базе данных о стратегиях в области народонаселения Отдела народонаселения, в середине 70-х годов международная миграция для многих правительств стояла на втором плане в списке волнующих их вопросов1, а их действия ограничивались в основном административным регулированием национальных границ.
The Ministry of Employment and its National Agency for Employment, Training and Vocational Guidance are responsible for implementing observation and intervention mechanisms that enable them to regulate the needs of the labour market and improve access to employment for the country's workforce. На Министерство занятости и находящийся в его ведении орган - Национальное агентство труда, профессиональной подготовки и трудоустройства (НАТППТ) - возложено применение различных инструментов наблюдения и действия, которые дают им возможность регулировать потребности рынка занятости и расширять доступ национальной рабочей силы к трудоустройству.
Member of the EHESS/CNRS Centre for Sociological Analysis and Intervention Сотрудник Центра социологического анализа и действия
She is currently a senior lecturer at EHESS in Paris and attached to the Centre for Sociological Analysis and Intervention, a laboratory of the French National Centre for Scientific Research. В настоящее время она является доцентом Парижской Высшей научно-исследовательской школы общественных наук и сотрудником Центра социологического анализа и действия, являющегося лабораторией Национального центра научных исследований.