Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Intervention - Действия"

Примеры: Intervention - Действия
A special rapporteur, following consultations with the Office of the High Commissioner, may recommend action or intervention by the High Commissioner in a particular situation. Специальный докладчик после консультаций с Управлением Верховного комиссара может при определенных обстоятельствах рекомендовать Верховному комиссару предпринять какие-либо меры или действия.
In deciding on the lawsuit, the court would have had to determine whether the intervention of the Ministry of Internal Affairs' officers was justified or not. Вынося решение по такому иску, суд должен был определить, были ли действия сотрудников министерства внутренних дел оправданными или нет.
If the court finds that the intervention was not justified, it would have accepted the request and ordered the State to compensate the injured party. Если суд сочтет, что действия были неоправданными, он должен был удовлетворить жалобу и вынести распоряжение о выплате государством компенсации потерпевшей стороне.
Risk intervention protocols have been revised to ensure a greater emphasis on interaction with those inmates who have been identified as being at risk of self-harm or suicide. Порядок действия в ситуациях, сопряженных с риском, был пересмотрен в целях обеспечения того, чтобы больше внимания уделялось интерактивному общению с теми заключенными, которые, как было установлено, могут нанести себе увечье или совершить самоубийство.
Millions of people in the world were being denied the right to determine their own fate, whether owing to military intervention, aggression, occupation or exploitation by foreign powers. Миллионы людей во всем мире лишены права самим определять свою судьбу в силу различных причин, будь то военные действия, агрессия, оккупация или эксплуатация со стороны иностранных держав.
Immediate response was considered to include intervention, whether political or military, during the attack itself. Считается, что незамедлительные ответные действия включают вмешательство, будь то политическое или военное, в ходе самого нападения.
These have ranged from comprehensive courses on tolerance as part of the officers' education and further training to intervention training. Эти действия включали как проведение всеобъемлющих курсов по вопросам толерантности в рамках обучения сотрудников, так и повышения их квалификации в практической области.
Timely intervention that places emphasis on mediation and dialogue has greater ability to promote the responsibility to protect than military action. Своевременное вмешательство, при котором главное внимание уделяется посредничеству и проведению диалога, в большей степени будет содействовать выполнению обязанности по защите, чем военные действия.
Most of the alleged events appear to have taken place during a specific police intervention. Вместе с тем, как представляется, чаще всего жалобы на соответствующие действия подаются в контексте конкретных мероприятий, проводимых полицией.
Sustained action: AIDS must be recognised as a long-term emergency that will require decades of sustained strategic intervention. Постоянные действия: СПИД необходимо признать долгосрочной чрезвычайной ситуацией, которая потребует десятилетий постоянных стратегических мер вмешательства.
Lumumba's actions distanced him from the rest of the government, especially Kasa-Vubu, who feared the implications of Soviet intervention. Действия Лумумбы оттолкнули от него остальную часть правительства, особенно Касавубу, который опасался последствий советского вмешательства.
The Croatian action prompted an intervention from the federal Yugoslav government. Действия хорватов привели к вмешательству федерального правительства.
This shows 30 years of intervention in that family's life. Она отражает действия соцслужб в случае этой семьи на протяжении 30 лет.
Among the long-term factors there are technological changes, demographic developments and persisting government intervention in agricultural markets. Факторы долгосрочного действия включают технологическое развитие, демографические изменения и постоянное государственное вмешательство в функционирование сельскохозяйственных рынков.
My delegation views any action that is aimed at humanitarian intervention per se as having no basis in the Charter and international law. Моя делегация рассматривает любые действия, которые направлены на гуманитарное вмешательство как таковое, как не имеющие основания с точки зрения Устава и международного права.
Well thought out investments assume concerted and planned action, rather than timely intervention. Хорошо продуманные инвестиции предполагают согласованные и спланированные действия, а не просто своевременное вмешательство.
And, when a region does unite on a course of action, intervention by outside powers becomes either less necessary or more effective. И наоборот, когда область объединяется и предпринимает действия, вмешательство внешних сил становится либо менее необходимым, либо более эффективным.
It is also recognized that not all complaints against the press will be of a kind where court intervention is appropriate. Признается также, что не все жалобы на действия органов печати требуют судебного вмешательства.
HPR may also order intervention where a regional state endangers the constitutional order in violation of the constitution. Помимо этого, СНП может вмешаться в том случае, когда действия регионального штата ставят под угрозу конституционный порядок в нарушение Конституции.
Multilateral action was needed to address the root causes of such situations, including international intervention in conflict situations. Необходимы многосторонние действия по устранению коренных причин таких ситуаций, в том числе международное вмешательство в конфликтных ситуациях.
The Government's intervention was confined mainly to promoting reconciliation. Действия правительства ограничивались в основном поощрением примирения.
The Mission will also continue to perform strategic monitoring and intervention functions while preparing for the transition of responsibilities under a political settlement. Миссия также будет продолжать осуществлять стратегическое наблюдение и предпринимать необходимые действия в процессе подготовки к передаче полномочий в рамках процесса политического регулирования.
The United Nations Security Council must immediately assess the action of the State which has carried out the humanitarian intervention and adopt an appropriate decision. Совет Безопасности ООН должен незамедлительно оценить действия государства, предпринявшего гуманитарную интервенцию, и принять соответствующее решение.
Regrettably, the action of the ICC Prosecutor represents a flagrant intervention into the internal affairs of the Sudan in a very damaging way. К сожалению, действия Прокурора МУС представляют собой грубое вмешательство во внутренние дела Судана с нанесением крайне тяжелого вреда.
Such attacks, increasingly frequent in the Middle East, were usually carried out with support and intervention by foreign actors and resulted in foreign occupation. Подобные действия, которые все чаще происходят на Ближнем Востоке, обычно совершаются при поддержке и вмешательстве иностранных субъектов и приводят к иностранной оккупации.