Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Intervention - Действия"

Примеры: Intervention - Действия
The Government explains the prohibition of third party intervention and in what situations such an intervention is admissible. Правительство дает разъяснения, касающиеся действия запрета на вмешательство третьих сторон, и описывает, в каких ситуациях подобное вмешательство является допустимым.
When the Constitutional Court agrees with the complaint then its ruling determining a violation of the rights or freedoms mentioned above by final decision, measure or other intervention sets aside such decision, measure or other intervention. Если Конституционный суд удовлетворяет жалобу и в своем решении постановляет, что вступившим в силу решением, актом или иными действиями были нарушены права или свободы, упомянутые выше, он отменяет такое решение, акт и любые иные действия.
Any person who has a complaint against a government or state official may seek the intervention of the Ombudsman. Любое лицо может подать жалобу на действия правительства или государственных служащих в канцелярию омбудсмена.
Such people perceive social service or police intervention as actions they cannot appeal, since justice is by and large out of their reach. Неимущие лица воспринимают действия социальных служб или полиции как не подлежащие обжалованию, поскольку они не имеют никакого доступа к органам правосудия.
The success of the Serbian military intervention and the weakness of the position of the Kosovars must not influence the Committee. Успешные действия сербской армии и слабость позиции косовцев не должны влиять на позицию Комитета.
Specifically, the intervention of the claimant's national parliament and the examiner legislation, and the reaction of the creditor banks played important roles in the alleged losses. Говоря более конкретно, действия национального парламента заявителя и принятие законодательства о ревизорах, а также реакция банков-кредиторов сыграли важную роль в возникновении предполагаемых потерь.
Following the events of 11 September 2001, the military intervention in Afghanistan by the United States of America and its allies in an effort to fight terrorism led to the fall of the Taliban regime. События 11 сентября 2001 года и военные действия Соединенных Штатов Америки и их союзников в Афганистане с целью искоренения терроризма привели к падению режима движения «Талибан».
On 7 October 2001, the United States of America and its allies began a military intervention in Afghanistan to fight terrorism, and in particular, the Al-Quaida network. 7 октября 2001 года Соединенные Штаты Америки и их союзники начали военные действия в Афганистане с целью борьбы с терроризмом, в частности для уничтожения сети «Аль-Каида».
His delegation commended the High Commissioner for his balanced approach to those issues and his bold intervention in Rwanda and in Burundi, where a major human rights disaster had been averted. Пакистанская делегация положительно отмечает сбалансированный подход Верховного комиссара к этим проблемам и его смелые действия в Руанде и в Бурунди, где удалось предотвратить крупную с точки зрения прав человека катастрофу.
It is also important for the fact that the action against "gender inequality", is referred to in its own paragraph as one of the priority areas of intervention of the National Volunteer Program. Он также важен в связи с тем, что действия по борьбе с "гендерным неравенством" упоминаются в отдельном абзаце в качестве одной из приоритетных областей мер в рамках Национальной добровольческой программы.
The actions of Russian forces in Georgia following 7 August and the hundreds of thousands of Georgian refugees give the lie to the idea that that was a humanitarian intervention. Действия, предпринятые российскими силами в Грузии после 7 августа, и сотни тысяч грузинских беженцев опровергают идею о том, что это было гуманитарное вмешательство.
But one thing is clear: without the eventual intervention of the United Nations, the fighting would have continued and more lives would have been lost. Тем не менее ясно одно: без вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций боевые действия могли бы продолжаться и могло бы погибнуть еще больше людей.
When police intervention was justified, the scope of application of fundamental rights was limited: according to the European Convention on Human Rights, an escaping detainee could be shot down without there being any violation of his right to life. Когда вмешательство полиции является обоснованным, сфера действия основных прав ограничивается: согласно Европейской конвенции о правах человека совершивший побег заключенный может быть убит, и это не будет считаться посягательством на его право на жизнь.
Certain Western countries, foremost among them the United States of America, have for three years put forward the idea of humanitarian intervention to justify their military actions in a number of areas in the world, with or without the approval of the Security Council. Некоторые страны Запада, в первую очередь Соединенные Штаты Америки, на протяжении трех лет выступают с идеей гуманитарного вмешательства, с тем чтобы оправдать свои военные действия в ряде регионов мира с одобрения Совета Безопасности или без него.
So you can rightly criticize the actions or overreactions of Egypt's new military government; but it is difficult to criticize the intervention that brought it into being. Так что вы можете справедливо критиковать действия или неадекватную реакцию нового военного правительства Египта, однако трудно критиковать вмешательство, которое привело его к жизни.
When contemplating foreign military intervention, leaders must explain their actions in ways that make clear how their country's strategic and moral interests are at stake - for example, how unbridled aggression and hideous suffering can fester and spread. Размышляя об иностранном военном вмешательстве, лидеры должны объяснять свои действия таким образом, чтобы было понятно, какие стратегические и моральные интересы страны поставлены на карту - например, как необузданная агрессия и ужасные страдания могут превращаться в незаживающие раны и распространяться.
The immediate reason for writing it was that some members of the French parliament had called for French armed intervention on the side of Polish insurgents against the Russian army. Непосредственным поводом для его написания стало выступление некоторых депутатов во французском парламенте с призывом вооружённого вмешательства в военные действия на стороне польских повстанцев против русской армии.
The United Nations should assess sanctions, enforcement action, peace-keeping operations and intervention on humanitarian grounds, with special regard to racist and discriminatory connotations that such actions might have. Организации Объединенных Наций необходимо дать оценку санкциям, принудительным мерам, операциям по поддержанию мира и вмешательству по гуманитарным соображениям, уделяя особое внимание расистским и дискриминационным мотивам, которые могли бы иметь такие действия.
General Herman Mantiri, the former commander of the occupying army in East Timor, who was nearly appointed Ambassador to Australia, defined as a "correct action" the brutal intervention of his forces during the Santa Cruz massacre. Генерал Херман Мантири, бывший командующий оккупационной армией в Восточном Тиморе, который был уже близок к назначению послом в Австралии, охарактеризовал жестокое вторжение своих сил во время кровопролития в Санта-Круз как «корректные действия».
It is our sincere belief that if there is to be any intervention, it should aim at addressing all these problems simultaneously, in a systematic and realistic manner. Мы искренне считаем, что если здесь необходимо вмешательство, то такие действия должны быть направлены на решение всех этих проблем одновременно, на основе систематического и реалистического подхода.
World market prices rather than national cost data have been used to calculate the effects on crop production to avoid, so far as possible, the distortions that arise through market intervention. Для расчета воздействия на производство сельскохозяйственных культур использовались цены, действующие на мировом рынке, а не данные о национальных затратах, с тем чтобы не допустить, насколько это было возможно, искажений, возникающих в результате действия рыночных факторов.
Supplying less leadership allows the US to weigh opportunity costs before taking action, and to select the issues and circumstances that suit it the best. In this environment, military intervention in Libya does not necessitate the same in Syria. Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом. В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
The majority of battered women who requested police intervention in acts of violence that did not represent officially prosecutable crimes, did not later bring private suits against the violent partner, for a variety of reasons. По целому ряду причин большинство подвергнувшихся избиению женщин, обращавшихся в полицию с жалобами на насильственные действия, которые официально не являлись караемыми по закону преступлениями, впоследствии не возбуждали частных исков против совершивших акты насилия партнеров.
Such contention is made more difficult by the amount of State practice since 1945 in support of military intervention to protect nationals abroad in time of emergency and the failure of courts and political organs of the United Nations to condemn such action. Такое утверждение стало более проблематичным из-за масштабов практики государств после 1945 года в поддержку вооруженной интервенции для защиты граждан за рубежом во время чрезвычайного положения и из-за того, что суды и политические органы Организации Объединенных Наций не осудили такие действия.
Calls upon those States engaged in such military actions or threats of armed intervention to put an end immediately to such an illegal international conduct. призывает те государства, которые ведут такие военные действия или выступают с угрозами военного вмешательства, немедленно положить конец такому противоправному международному поведению.