Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Intervention - Действия"

Примеры: Intervention - Действия
However, any action or response must be carried out so as not to interfere with the sovereignty of States and the norms and principles of international law and to avoid intervention in the internal affairs of States. Однако любые действия или ответные меры должны осуществляться таким образом, чтобы не нарушать суверенитета государств и норм и принципов международного права и не допускать вмешательства во внутренние дела государств.
All of these acts violate international law and call for the direct intervention of the Security Council to ensure that these atrocities are effectively addressed and prevented from recurring and that their perpetrators are brought to justice. Все эти действия являются нарушением международного права и требуют прямого вмешательства Совета Безопасности для того, чтобы эффективного рассмотреть эти жестокие действия и не допустить их повторения, равно как с целью привлечения к ответственности виновных.
In intervention initiatives for war-affected children, such as community-based reintegration programmes for children associated with fighting forces, girls are most often bypassed, even though they are in greatest need of care and services. В рамках инициатив по принятию мер в интересах затрагиваемых войной детей, например общинных программ по реинтеграции детей, вовлеченных в ведущие боевые действия группы, девочки чаще всего игнорируются, хотя они больше других нуждаются в заботе и помощи.
This experience covered the extent of physical degradation noted (land, water, forests, etc.), the causes, consequences and manifestations of desertification, the political, legislative and institutional machinery, the action taken and the methodological and strategic approaches to intervention. При этом также характеризовалась степень выявленной физической деградации (земель, водных ресурсов, лесов и т.д.), причины, следствия и проявления опустынивания, политическая, законодательная и институциональная база, предпринимавшиеся действия, а также методологические и стратегические подходы к принятию соответствующих мер.
The Working Group also stressed that, in conformity with article 17, paragraph 8, of the 1988 Convention, the intervening State should promptly inform the flag State of the results of its intervention. Рабочая группа подчеркнула также, что в соответствии с пунктом 8 статьи 17 Конвенции 1988 года предпринимающее какие-либо действия государство должно незамедлительно информировать государство флага о результатах этих действий.
It further stressed that neither "humanitarian intervention" nor the use of force or a threat to use force must take place under the pretext of providing humanitarian assistance, as those actions could only be carried out with the approval of the Security Council. Она далее подчеркнула, что ни «гуманитарное вмешательство», ни применение силы или угрозы силой не должны иметь места под предлогом оказания гуманитарной помощи, поскольку эти действия могут быть предприняты лишь с одобрения Совета Безопасности.
Such measures call for the active intervention of the International Civil Aviation Organization (ICAO), which is responsible for States' scrupulous fulfilment of their obligations under international civil aviation law. Подобные действия требуют активного вмешательства со стороны Международной организации гражданской авиации (ИКАО) - организации, обеспечивающей добросовестное выполнение государствами их обязательств по международному воздушному праву.
The contention, raised widely before, that the activities of Yugoslav and Serbian security forces were the main cause of the fear and exodus of the population from Kosovo and Metohija before the NATO intervention is repeated with the same goal in mind. С этой же целью вновь повторяется утверждение, которое многократно делалось и раньше, о том, что действия югославских и сербских сил безопасности были главной причиной опасений и исхода населения из Косово и Метохии до начала интервенции НАТО.
All too often, the Security Council is given responsibility for 'preventive action' and 'preventive intervention' and is thereby transformed into a kind of 'economic security council'. На Совет Безопасности слишком часто возлагается ответственность за "превентивные действия" и "превентивное вмешательство", в результате чего он превратился в своего рода "совет экономической безопасности".
Its required endurance will depend in part on the distance between intervention shafts or protected cross passages and in part on the activity or heat stress involved. Расчетное время их действия будет зависеть частично от расстояния между аварийно-спасательными бригадами или защищенными коммуникационными переходами и частично от интенсивности работы и тепловой нагрузки.
If the intervention was considered justified, the court would have assessed whether excessive force was used and if, in the court's opinion, it was - the request would have been accepted and the State would have been ordered to compensate the injured party. Если же действия будут сочтены оправданными, суд должен установить, было ли применение силы непропорциональным, и, если по мнению суда, оно было чрезмерным, суд должен был удовлетворить жалобу и потребовать от государства выплаты компенсации потерпевшей стороне.
The Ethiopian Government, for example, declared its intervention in Somalia exempt from the embargo since the Transitional Federal Government had authorized the ENDF deployment, despite the fact that the Transitional Federal Government lacks authority to exempt itself or any other party from the embargo. Правительство Эфиопии, например, заявило, что эмбарго не распространяется на ее действия в Сомали, т.к. переходное федеральное правительство санкционировало развертывание эфиопских национальных сил обороны, несмотря на то, что переходное федеральное правительство не уполномочено исключать себя или какую-либо иную сторону из режима эмбарго.
Intervention by UNEP will consist of conducting a holistic environmental study to establish the necessary baseline information on the state of the problem. Действия ЮНЕП будут включать в себя проведение целостного экологического обследования для получения необходимой базовой информации о данной проблеме.
Table 3.2 Level of Intervention in Violence Cases. Таблица 3.2 Ответные действия в связи со случаями насилия
Member of the EHESS/CNRS Centre for Sociological Analysis and Intervention (CADIS) Сотрудник Центра социологического анализа и действия (ВНИШОН/Национальный центр научных исследований)
The recent engagement in Guinea, for example, required the involvement of the Security Council, my personal intervention and over 40 working visits to Conakry by my Special Representative in Dakar. Предпринятые недавно действия в Гвинее, например, потребовали участия Совета Безопасности, моего личного вмешательства и более 40 рабочих поездок в Конакри моего Специального представителя в Дакаре.
Although a step in the right direction, such efforts remain ad hoc and have often required the intervention of the GM Managing Director and Executive Secretary, in the absence of clearly defined roles and functions of the two bodies. Хотя это являлось шагом в верном направлении, такие действия по-прежнему являются единичными и часто требуют вмешательства Директора-распорядителя ГМ и исполнительного секретаря в отсутствие четко определенных ролей и функций этих двух органов.
The Human Rights Committee recommended prioritizing the implementation of the reform of the National Civil Police and ensuring that any Army intervention in actions of the National Civil Police took place in accordance with clear and previously established protocols. Комитет по правам человека рекомендовал придать первоочередной характер проведению реформы Национальной гражданской полиции (НГП) и гарантировать, чтобы любое вмешательство армии в действия НГП соответствовало ясным и заранее установленным протоколам.
The protection of civilians should not be used as a pretext for military intervention by the United Nations; such action could result in even more civilian casualties. Организация Объединенных Наций не должна использовать защиту гражданского населения в качестве предлога для военного вторжения; подобные действия могут привести к еще большему числу пострадавших среди гражданского населения.
Should be cautious about measures that may cause excessive intervention in research activities... bearing in mind that the need to prevent malign actions has to take into account the need for life saving advancements. Следует проявлять осмотрительность насчет мер, которые могут привести к чрезмерному вторжению в исследовательскую деятельность... памятуя о том, что необходимость предотвращать злонамеренные действия должна принимать в расчет необходимость достижений ради спасения жизней.
Concerns were raised about the issue of transboundary water systems, including the right of intervention by UNEP; the frequency of the monitoring process; the lack of consideration of patterns of production and consumption in the strategy; and the privatization of water and sanitation services. Была высказана обеспокоенность по поводу трансграничных водных систем, включая право ЮНЕП предпринимать соответствующие действия; периодичности осуществления процесса мониторинга; отсутствия учета в стратегии моделей производства и потребления; и приватизации услуг в области водоснабжения и санитарии.
Staff manning the telephone lines have received training in: (1) crisis intervention; (2) rights of crime victims; (3) self-esteem and interpersonal relations; and (4) conflict mediation. Сотрудники, работающие на телефонных линиях, прошли обучение по следующим темам: 1) действия в кризисных ситуациях; 2) права жертв преступлений; 3) уважение к себе и межличностные отношения; и 4) посредничество в конфликтных ситуациях.
The result has been United Nations interventions that are too late and inadequate, even in situations like that in Rwanda, where timely and adequate United Nations intervention would have saved thousands of lives. В результате действия Организации Объединенных Наций становятся запоздалыми и неадекватными, даже в таком случае, как Руанда, где своевременное и адекватное вмешательство Организации Объединенных Наций спасло бы тысячи жизней.
Examples of prohibited behaviour include discharging or discriminating against workers who are engaged in trade union activities, and control of, or intervention in, workers' union activities (arts. 39-44). Запрещаются такие действия, как увольнение трудящихся, являющихся членами профсоюзов, или проведение в отношении них дискриминации, а также контроль за деятельностью профсоюзов или вмешательство в нее (статьи 39-44).
The Commission's intervention in that area is reflected both in the promotion of training for gender equality advisers and in the signing of new protocols of cooperation with local authorities or, in some cases, the renewal of existing cooperation protocols. Участие Комиссии здесь выражается как в организации профессиональной подготовки советников по вопросам гендерного равенства, так и в подписании новых протоколов о сотрудничестве с местными властями, либо, в отдельных случаях, в продлении срока действия существующих протоколов о сотрудничестве.