Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовым

Примеры в контексте "International - Международно-правовым"

Примеры: International - Международно-правовым
To that end, if they have not already done so, States shall ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: Для этой цели государства, если они еще не сделали этого, должны обеспечить соответствие внутригосударственного права их международно-правовым обязательствам, посредством:
The Special Rapporteur is concerned that in many instances legal proceedings in relation to capital offences do not conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments. ЗЗ. Специальный докладчик обеспокоена тем, что при рассмотрении многих дел о преступлениях, за которые может быть назначена смертная казнь, не обеспечиваются самые высокие стандарты беспристрастности, компетентности, объективности и независимости судей согласно соответствующим международно-правовым документам.
In this way, it is important to highlight that economic, social and cultural rights should be implemented in good faith by a State party to ICESCR, a legally binding international instrument. Таким образом, важно подчеркнуть, что экономические, социальные и культурные права должны добросовестно осуществляться тем или иным государством-участником МПЭСКП, который является международно-правовым документом, имеющим обязательную юридическую силу.
The Basel Convention is the principal international legal instrument governing the control of the transboundary movement of hazardous waste and it places requirements and obligations on Contracting Parties wishing to move hazardous waste between countries. Базельская конвенция является основным международно-правовым документом, регулирующим контроль за трансграничной перевозкой опасных отходов; в ней определяются требования и обязательства Договаривающихся сторон, желающих осуществлять перевозку опасных отходов между странами.
Despite the progress already made, much more work was needed in order to give the draft convention the balance and comprehensiveness it required in order to be an effective international legal instrument. Несмотря на уже достигнутый прогресс, значительно больший объем работы еще предстоит проделать, с тем чтобы обеспечить в проекте конвенции сбалансированность и всеохватность, необходимые для того, чтобы она стала эффективным международно-правовым документом.
New frontiers cut through Europe, and the Water Convention was the piece of international legislation available for these countries to protect and manage transboundary waters, which were previously national ones. Новые границы перекроили Европу и Конвенция по трансграничным водам стала международно-правовым актом, доступным этим странам для охраны и управления трансграничными водами, имевшими ранее статус внутригосударственных.
Established by the Bilateral Agreement between Argentina and Brazil for the Exclusively Peaceful Use of Nuclear Energy, in August 1991, ABACC is an entity with international legal personality, aimed at administering and implementing the Common System of Accounting and Control of Nuclear Materials. Учрежденное в августе 1991 года в соответствии с Двусторонним соглашением между Аргентиной и Бразилией об исключительно мирном использовании ядерной энергии АБАКК является международно-правовым субъектом, цель которого заключается в управлении Общей системой учета и контроля ядерных материалов и в обеспечении ее применения.
At the same time, he notes that concerns have been raised about the logistics of gacaca, as well as its conformity with international legal standards. В то же время он отмечает наличие неясности в отношении материально-технического обеспечения системы гашаша, а также ее соответствия международно-правовым нормам.
It would be quite a different matter, however, if the real intentions regarding outer space were to flout the obligations of international legal instruments and to seek unilateral and absolute military and strategic superiority based on political, economic and military strength. Если же, однако, истинные мотивы по отношению к космическому пространству состоят в попрании обязательств по международно-правовым документам и домогательстве одностороннего и абсолютного военно-стратегического превосходства на основе политический, экономической и военной мощи, то это было бы совсем иное дело.
However, issues relating to the improvement and maximization of accession and adherence to the five international legal instruments as well as the effectiveness of the treaties were raised. Вместе с тем были подняты вопросы, касающиеся улучшения и обеспечения максимально широкого присоединения к пяти международно-правовым документам и их соблюдения, а также эффективности этих договоров.
Egypt had acceded to over 18 international instruments, and was working to bring its legislation into line with them and to eliminate any inconsistencies, while safeguarding its own cultural and religious characteristics. Египет присоединился более чем к 18 международно-правовым документам и в настоящее время занимается приведением своего законодательства в соответствие с ними и устранением любых отклонений от них, в то же время стремясь сохранить свои культурные и религиозные особенности.
There was general endorsement for limiting the topic to unilateral acts of States issued for the purpose of producing international legal effects and for elaborating possible draft articles with commentaries on the matter. С общего одобрения было решено ограничить тему односторонними актами государств, предназначение которых - привести к международно-правовым последствиям, и разработать по данному вопросу возможные проекты статей с комментариями.
Since the first day of its independence, our country has acceded to 109 international legal instruments, covering almost all areas of life. The Government is doing its utmost to implement the provisions of those instruments. Со дня своей независимости наша Республика присоединилась к 109 международно-правовым документам практически во всех областях жизнедеятельности государства и делает многое для претворения в жизнь положений вышеупомянутых документов.
That delegation also expressed the view that accession to the other, more recent international legal instruments governing outer space should be assessed taking into consideration the practical bearing of each specific instrument on different States. Эта делегация выразила также мнение, что присоединение к другим международно-правовым документам по космосу, подписанным позднее, следует оценивать с учетом практического значения каждого конкретного документа для различных государств.
In connection with the proposed international legal instrument on the trafficking of women and children, the Chairman called on interested delegations to submit a draft text in time for consideration by the first meeting of the ad hoc committee. В связи с предлагаемым международно-правовым документом о торговле женщинами и детьми Председатель призвал заинтересованные делегации своевременно представить проект текста для рассмотрения в ходе первого совещания специального комитета.
There was also considerable discussion on the desirability and feasibility of holding informal consultations during the sessions of the Ad Hoc Committee on the additional international legal instruments, in view of the expertise required for their elaboration. Состоялось широкое обсуждение по вопросу о целесообразности и реальности проведения неофициальных консультаций по дополнительным международно-правовым документам в ходе сессий Специального комитета, учитывая необходимость участия экспертов в их разработке.
Please refer to the table below as to Tonga's status with respect to the twelve international instruments on terrorism: В таблице ниже показан процесс присоединения Тонги к двенадцати международно-правовым документам по борьбе с терроризмом:
The Department for Disarmament Affairs, through its Under-Secretary-General and other senior officials, continued to promote and support adherence to, implementation of and full compliance with international instruments and commitments on landmines and related issues. Департамент по вопросам разоружения в лице возглавляющего его заместителя Генерального секретаря и других старших должностных лиц продолжал поощрять и поддерживать присоединение к международно-правовым документам и обязательствам, касающимся проблемы наземных мин и связанных с этим вопросов, их осуществление и всестороннее соблюдение.
Article II defines the legal framework by stipulating that existing laws would be applicable to the extent that "they are not inconsistent with the Bonn Agreement or with international legal obligations to which Afghanistan is a party". В статье II определяются правовые рамки и предусматривается, что действующие законы будут действовать в той степени, в которой "они не противоречат Боннскому соглашению или международно-правовым обязательствам, участниками которых является Афганистан".
We hope that the Conference on Disarmament can begin substantive work on this subject as soon as possible with a view to negotiating international legal instruments in this area. Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет в ближайшее время приступить к основной работе, предусматривающей проведение переговоров по международно-правовым документам в этой области.
Some delegations recalled that the Vienna Declaration and Programme of Action confirmed the universality, interdependence and indivisibility of all human rights and noted that the Covenant is an international legal instrument which contains obligations binding on all States parties. Некоторые делегации напомнили о том, что Венская декларация и Программа действий подтвердили универсальность, взаимозависимость и неделимость всех прав человека, и отметили, что Пакт является международно-правовым актом, документом, устанавливающим обязательства, подлежащие соблюдению всеми государствами-участниками.
However, the Government of Sweden is of the opinion that the proposal poses the risk of creating a political precedent and might directly infringe on the international legal framework for the fight against drugs. Однако правительство Швеции считает, что это предложение чревато угрозой создания политического прецедента и может нанести прямой ущерб международно-правовым рамкам борьбы со злоупотреблением наркотиками.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples constitutes the most comprehensive international legal instrument addressing the human rights of indigenous peoples. Наиболее всеобъемлющим международно-правовым актом, посвященным правам человека применительно к коренным народам, является Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The Convention was currently the most far-reaching international legal framework and the one that afforded the best protection. It was therefore important that it should be ratified. На сегодняшний день Конвенция является наиболее полным международно-правовым инструментом, способным наилучшим образом обеспечить эту защиту, в связи с чем большое значение приобретает ее ратификация.
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that his country had undertaken a number of measures to meet its obligations under the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments. Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что его страна приняла ряд мер для выполнения своих обязательств по Конвенции о правах ребенка и другим соответствующим международно-правовым документам.